Originale | Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france... |
ΙΔΑΝΙΚΌΣ ΚΙ ΑΝΆΞΙΟΣ ΕΡΑΣΤΉΣ ( MAL DU DÉPART ) | L'AMANT IDÉAL ET INDIGNE |
| |
Θα μείνω πάντα ιδανικός κι ανάξιος εραστής | Je resterai toujours un amant, imaginaire et indigne, |
των μακρυσμένων ταξιδιών και των γαλάζιων πόντων, | Des voyages lointains et des mers azurées, |
και θα πεθάνω μια βραδιά σαν όλες τις βραδιές, | Et je mourrai, un soir, un soir comme tous les soirs |
χωρίς να σχίσω τη θολή γραμμή των οριζόντων. | Sans inciser la ligne ouatée des horizons. |
| |
Για το Μαδράς τη Σιγκαπούρ τ’ Αλγέρι και το Σφαξ | Pour Madras, Singapour, l'Algérie et pour Sfa |
θ’ αναχωρούν σαν πάντοτε περήφανα τα πλοία, | Fièrement comme toujours partiront les bateaux, |
κι εγώ σκυφτός σ’ ένα γραφείο με χάρτες ναυτικούς, | Et moi penché sur un bureau et des cartes nautiques, |
θα κάνω αθροίσεις σε χοντρά λογιστικά βιβλία. | Je ferai des totaux, sur d'épais livres comptables. |
| |
Θα πάψω πια για μακρινά ταξίδια να μιλώ, | Je cesserai enfin de parler des voyages lointains |
οι φίλοι θα νομίζουνε πως τα `χω πια ξεχάσει, | Les amis penseront que je les ai enfin oubliés. |
κι η μάνα μου χαρούμενη θα λέει σ’ όποιον ρωτά: | Et ma mère, heureuse, répondra à qui lui demandera : |
"Ήταν μια λόξα νεανική, μα τώρα έχει περάσει" | « Une lubie de jeunesse, qui est passée ... » |
| |
Μα ο εαυτός μου μια βραδιά εμπρός μου θα υψωθεί | Mais un soir mon vrai moi, s'érigera devant moi, |
και λόγο ως ένας δικαστής στυγνός θα μου ζητήσει, | En juge odieux, m'en demandera raison, |
κι αυτό το ανάξιο χέρι μου που τρέμει θα οπλιστεί, | Et cette main inapte et qui tremble s'armera; |
θα σημαδέψει κι άφοβα το φταίχτη θα χτυπήσει. | Visera, et sans crainte, atteindra le fautif. |
| |
Κι εγώ που τόσο επόθησα μια μέρα να ταφώ | Et moi, qui tant souhaita un jour être immergé |
σε κάποια θάλασσα βαθειά στις μακρινές Ινδίες, | Dans une mer profonde aux Indes lointaines, |
θα `χω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύ | J'aurai une mort banale et très affligeante |
και μια κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες. | Un convoi semblable à celui de tant d'humains. |