Landet bortom bergen
Björn AfzeliusOriginal | English version / Versione inglese / Version Anglaise / Englanninkielinen... |
LANDET BORTOM BERGEN | THE LAND BEYOND THE MOUNTAIN |
Över floden, genom skogen, | Over the river, through the woods, |
bortom bergen finns en värld, | there's a world beyond the mountain, |
dit jag reser när jag känner | I travel there when I feel |
mej besviken på tillvaron här. | disappointed in the existence here. |
Där står solen högt på himlen, | Where the sun sits high in the sky, |
där är luften ren och klar. | where the air is clean and clear. |
Där är livet som jag önskar att det var. | Where life is as I wish it was there. |
I den världen lever männska | People living in this world |
och natur i harmoni. | are in harmony with nature. |
Ingen fryser, ingen svälter, | No one freezes, no one starves, |
ingen fruktar för våld eller krig. | no one fears violence or war. |
Djur och växter respekteras | Animals and plants are respected |
ner till markens minsta liv. | down to the smallest life on the ground. |
Allt hör samman, | Everything related, |
allting har sin plats och tid. | everything has its place and time. |
I den världen ser man barnen | In this world, one sees children |
som det största under himlen; | as the greatest under heaven; |
Som en blomma som skall växa ur sin planta. | Like a flower which will grow out of its plant. |
Dom får värme, dom får närhet, | They receive warmth and comfort, |
dom får trygghet, dom får kärlek, | they receive security and love |
för att en dag kunne skänka det till andra. | so that one day they can give it to others. |
I den världen ser man livet | In this world, one sees life |
i gudomligt perspektiv; | in divine perspective; |
Som en mening, som en helhet, | as a purpose, as a whole, |
som en tanke så oändligt vis. | like a thought so infinitely wise. |
Alla arter har en uppgift, | All species have a task, |
alla männskor samma mål; | all people the same goal; |
Livets mening | Life's meaning |
är att livet skall bestå. | is that life shall endure. |
Får vi nånsin se en timma | May we ever see an hour |
utan egoism och snålhet, | without egoism and avarice, |
utan grymhet, utan dumhet här på jorden? | without cruelty, without stupidity, here on earth? |
Eller finns det bara klokhet, | Or is it just prudence, |
tolerans och äkta kärlek | tolerance and real love |
bortom bergen, på den andra siden floden? | beyond the mountain, on the other side of the river? |
I en grotta i min drömvärld | In a cave in my dreamworld |
bor en gammal visdomsman. | lives an old wise man. |
Många gånger har jag frågat | I have asked many times |
hur man skapar en värld i balans. | how one creates a world in balance. |
Men för varje gång jag undrar | But every time I wonder |
ger han alltid samma råd; | he gives the same advice; |
Man ska grava, | You shall dig |
man ska bygga där man står. | You shall build it where you stand. |