Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
LANDET BORTOM BERGEN | MAA VUORTEN TUOLLA PUOLEN |
| |
Över floden, genom skogen, | Joen ja metsien takana, |
bortom bergen finns en värld, | vuorten tuolla puolen on maailma, |
dit jag reser när jag känner | jonne menen, kun olen |
mej besviken på tillvaron här. | pettynyt elämään täällä. |
Där står solen högt på himlen, | Aurinko paistaa siellä taivaan laelta, |
där är luften ren och klar. | ilma on siellä puhdasta ja kirkasta. |
Där är livet som jag önskar att det var. | Elämä on siellä sellaista kuin toivoisin. |
| |
I den världen lever männska | Siinä maailmassa ihminen |
och natur i harmoni. | elää sopusoinnussa luonnon kanssa. |
Ingen fryser, ingen svälter, | Kenenkään ei ole kylmä, kukaan ei näe nälkää, |
ingen fruktar för våld eller krig. | kukaan ei pelkää väkivaltaa tai sotaa. |
Djur och växter respekteras | Eläimiä ja kasveja kunnioitetaan |
ner till markens minsta liv. | pienintä elävää oliota myöten. |
Allt hör samman, | Kaikki kuuluu yhteen, |
allting har sin plats och tid. | kaikella on paikkansa ja aikansa. |
| |
I den världen ser man barnen | Siinä maailmassa lapsia pidetään |
som det största under himlen; | suurimpana ihmeenä taivaan alla, |
Som en blomma som skall växa ur sin planta. | kukkina, jotka kasvavat taimesta. |
Dom får värme, dom får närhet, | He saavat osakseen lämpöä, läheisyyttä, |
dom får trygghet, dom får kärlek, | turvallisuutta ja rakkautta |
för att en dag kunne skänka det till andra. | voidakseen jakaa niitä muille. |
| |
I den världen ser man livet | Siinä maailmassa elämää tarkastellaan |
i gudomligt perspektiv; | jumalallisesta näkökulmasta; |
Som en mening, som en helhet, | merkityksenä, kokonaisuutena, |
som en tanke så oändligt vis. | loputtoman viisaana ajatuksena. |
Alla arter har en uppgift, | Kaikilla lajeilla on tehtävänsä, |
alla männskor samma mål; | kaikilla ihmisillä sama päämäärä. |
Livets mening | Elämän tarkoitus on, |
är att livet skall bestå. | että elämä jatkuu. |
| |
Får vi nånsin se en timma | Saammeko koskaan kokea hetkeä |
utan egoism och snålhet, | vailla itsekkyyttä ja ahneutta, |
utan grymhet, utan dumhet här på jorden? | vailla julmuutta, vailla tyhmyyttä täällä maan päällä? |
Eller finns det bara klokhet, | Vai onko viisautta, |
tolerans och äkta kärlek | suvaitsevuutta ja aitoa rakkautta |
bortom bergen, på den andra siden floden? | vain vuorten tuolla puolen, joen vastarannalla? |
| |
I en grotta i min drömvärld | Unelmieni maailman rotkossa |
bor en gammal visdomsman. | asuu vanha, viisas mies. |
Många gånger har jag frågat | Olen usein kysynyt häneltä, |
hur man skapar en värld i balans. | kuinka luodaan tasapainoinen maailma. |
Men för varje gång jag undrar | Mutta aina, kun olen tätä ihmetellyt, |
ger han alltid samma råd; | hänen neuvonsa on ollut sama: |
Man ska grava, | On kaivettava sieltä, |
man ska bygga där man står. | rakennettava sinne, missä seisoo. |