Ovidi Montllor: A la vida
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGTraduzione italiana (ci ho provato!) di Lorenzo Masetti | |
A LA VIDA | ALLA VITA |
Qué llanto más grande que tengo, | Che pianto grande che porto |
dentro de mi pequeño cuerpo. | dentro al mio piccolo corpo |
Qué rayo de fuego que siento | che raggio di fuoco che sento |
dentro de mí | dentro di me |
Qué fuerte sopla el viento | Che forte che soffia il vento |
esta noche suave. | questa notte dolce. |
Qué cosas más extrañas | Che cose molto strane |
Pasan cerca de mí. | che accadono vicino a me. |
¿Qué pasa aquí donde estoy, | Che succede qui dove sono, |
que no siento sabor a nada? | che non sento il sapore di niente? |
Voy y vamos pasando, | Vado e attraversiamo la vita |
vamos y voy pasando. | andiamo e attraverso la vita |
Voy y vamos compartiendo | vado e andiamo dividendo |
sin ninguna novedad, | senza alcuna novità |
poco a poco los minutos. | poco a poco i minuti |
Poco a poco el invierno. | poco a poco l'inverno |
Todos pasando un camino | tutti per la nostra strada |
Habiendo tantos y tantos, | quando ce ne sono tante e tante |
y tantas cosas más | e tante altre cose |
que nacen cada instante. | che nascono ad ogni istante |
Ah, la vida! | Ah!, la vita... |
Espero tanto de ti, | Ancora mi aspetto tanto da te [1] |
que esperando muero contigo. | che aspettando muoio con te |
Mil roturas de vivir, | Mille strappi di vivere |
miles y miles de enemigos. | mille e mille nemici |
Todo contra toda vida. | tutti contro ogni vita |
Golpes escondidos. | colpi nascosti |
Montañas de trampas. | montagne di trappole |
Engaños y más engaños. | inganni e ancora inganni |
Palabras sin letra. | parole senza lettera |
Imágenes sin vida. | immagini senza vita |
Y un arma junto a la mano, | e un'arma alla mano |
por lo que pueda pasar. | per quel che potrebbe succedere domani |
Espero tanto y tanto de ti, | Mi aspetto tanto e tanto da te |
que no mato mi cuerpo. | che non uccido il mio corpo |
Sigo con todos. | sono ancora con tutti |
Un pensamiento pero, | Un pensiero però |
por aquellos que estarán | per quelli che saranno |
juntos todos y todos juntos... | insieme a tutti e tutti insieme |
Para aquellos que ahora están | per quelli che ora sono |
tan lejos pero tan cerca, | tanto lontani ma tanto vicini |
tan dentro de nosotros. | così dentro di noi. |
Aquellos que hacen posible | Quelli che fanno possibile |
la esperanza de vivir, | la speranza di vivere |
muriendo a cada instante. | morendo ad ogni istante |
Un día cualquiera | un giorno qualunque |
será la vida y todos! | sarà la vita e tutti! |
será la vida y todos! | sarà la vita e tutti! |
Por tantas y tantas cosas mas | Per tante e tante cose ancora, |
seguimos! Os esperamos | continuiamo. Vi aspettiamo! |
Canto a la vida plena, | Canto la vita piena |
desde la vida vacía. | dalla vita vuota |
Cierro los ojos, bajo la cabeza. | chiudo gli occhi, abbasso il capo |
La sangre me sube a la cabeza. | il sangue mi sale alla testa |
Y el corazón me dice que sí. | e il cuore mi dice di sì |
El cerebro dice que sí. | il cervello mi dice di sì |
Y todo en mí es un sí. | e tutto in me è un sì |
Que nunca acabará. | che non finirà mai |
Canto a la vida sí! | Canto la vita sì. |
[1] si rivolge alla vita |