Ακρογιαλιές δειλινά
Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης
Loading...
| Deutsche Übersetzung / Μετέφρασε στα γερμανικά / Traduzione tedesca ... |
COSTAS Y ATARDECERES | MEERESKÜSTEN UND SONNENUNTERGÄNGE |
| |
Anochece alrededor y la noche | Es ist Abenddämmerung überall und die |
alcanza oscuridad profunda | tiefe Dunkelheit der Nach legt sich rundum |
muchacha sola como una sombra | ein fremdes Mädchen wandert wie ein |
vaga sola en la tierra | Schatten einsam durch die gegend |
| |
Sin vergüenza, busca | Ohne Scham versucht sie |
el sol que se perdió, | im dunkeln die Sonne zu finden |
para encontrarle en la oscuridad | die schon längst verloren gegangen ist |
| |
Quizás ella está engañada | Vieleicht wurde sie verführt |
por las costas y los atardeceres | von Meeresküsten und Sonnenuntergängen |
y mantienen para siempre | und ihr armes Herz wurde |
su corazón pobre esclavizado | für immer gefangen gehalten |
| |
Puede ser, puede ya ser | Vieleich hat sie sogar - wer weiß - |
que ella está loca | schon ihren Verstand verloren |
y entonces quién preguntará | und wer kümmert sich dann schon zu fragen |
para aprender el porqué | um heraus zu finden warum. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.