Language   

Bläckfisken

Björn Afzelius
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
BLÄCKFISKENMUSTEKALA
  
Jag är en liten bläckfisk med vida ambitioner.Olen pieni mustekala, jolla on suuri kunnianhimo.
Jag är en liten utsugare som tjänar millioner.Olen pieni verenimijä, joka ansaitsee miljoonia.
Jag slingrar mej och kramar och suger ut ditt liv,Minä kiemurtelen ja otan sinut syleilyyni ja imen sinusta elämän,
och när jag fått en arm om dej så blir du aldrig fri.ja kun olen saanut yhden lonkeron ympärillesi, et koskaan pääse irti.
  
Jag liknar kanske natten, men färgen min är mörkblå.Olen kenties yön kaltainen, mutta väriltäni olen tummansininen.
Jag lever helst i vatten, i dyn där kan jag bäst gå.Elän mieluiten vedessä ja hiekassa, missä minun on helpointa liikkua.
Jag har en arm i Nordsjön och en i Spanska sjön,Yksi lonkeroistani on Pohjanmeressä ja toinen Biskajanlahdella,
men Medelhavet älskar jag, det vill jag helst nå runt.mutta Välimerta minä rakastan ja haluaisin ulottua sen joka kolkkaan.
  
Verksamheten går som smort, mycket finns att ta.Työ sujuu kuin tanssi, ja otettavaa on runsain mitoin.
Utsugandet har jag gjort till en riktig vetenskap.Olen tehnyt verenimemisestä suoranaisen tieteen.
  
Jag suger raffinerat; tar lite grann i taget.Imen taiten ja vain vähän kerrallaan,
Annars blir dom rädda och vill inte veta av det.sillä muuten ne alkavat pelätä eivätkä halua tietää sitä.
Jag inger stort förtroende - man ber om mitt beskydd.Herätän suurta luottamusta, ja minulta pyydetään suojelua.
Men när jag skalat köttet av dom, då slår jag dom på rygg.Mutta kun olen kalunnut niiden lihan, läimäytän niitä selkään.
  
Allt jag tar förräntar sej, och jag växer till mej.Kaikki, minkä otan, kasvaa korkoa ja tekee minusta paremman.
Herraväldet väntar mej, sedan kan jag lugna mej.Ja kun olen saanut kaiken vallan, voin ottaa rauhallisesti.
  
Jag drömmer om att hålla hela jorden i ett järngrepp,Unelmani on saada rautainen ote koko maailmasta
och bjuda konkurrenterna på en riktig näsknäpp.ja antaa kilpailijoilleni kunnon näpäytys.
Vi bläckfiskar är hårda, men vi lever som vi lär.Me mustekalat olemme kovia, mutta me elämme oppiemme mukaaan.
Att äta upp varandra, det är ett kärt besvär.Toisten syöminen on raskasta mutta mieluisaa puuhaa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org