Original | Traduzione filologica di Krzysiek Wrona |
CIĘ NIE ZABIJĘ | NON TI AMMAZZERÒ |
| |
...knują i knują, i knują za naszymi plecami... skurwysyny! | ...tramano e tramano, e tramano alle nostre spalle... figli di puttana! |
| |
Posępnych królów zmowy słychać | Si sentono accordi di re accigliati |
Znów swego planu snują nić | Stanno di nuovo a tessere i fili dei loro intrighi |
Gdzie tu rozniecić nowy pożar, | Dov’è che appiccare l’incendio nuovo |
Żeby fortunę nową zbić | Per fare di nuovo una grande fortuna |
W zaciszu komnat szeptem niosą | Nel riparo delle stanze segrete vengono sussurrati |
Złowrogie myśli z ust do ust | I concetti malvaggi volando da bocca a bocca |
W imię lepszego, swojego boga | Nel nome del nuovo, migliore loro dio |
Chcą zabrać wolność serc i dusz! | Vogliono togliere la libertà di cuori e anime! |
To dla nas ich złowieszcze słowa | Le loro parole cadono su di noi |
Nie ma przed nimi gdzie się skryć | Non ci sono ormai i nascondigli |
Szykują nam nowego wroga | Ci stanno preparando un nemico nuovo |
Ty nim – sąsiedzie – też możesz być... | Anche tu – il mio vicino – lo potrai diventare |
| |
A jeśli kiedyś przyjdzie mi | Ma se un giorno mi capiterà |
Być twoim wrogiem, choć przez wiele lat | Di essere il tuo nemico, anche se per tanti anni |
Dobrym sąsiadem byłeś mym | Vivevamo in armonia ed eri il mio buon vicino |
To cię nie zabiję, bo nie wiem jak… | Non ti ammazzerò perché, non ne sono capace... |
| |
Odejdźcie precz i w nas nie gaście | Andate via e non spegnete in noi |
Płomienia, co człowiekiem być | La fiamma che ci permette di essere |
Pozwala nam, bo jutro właśnie | Uomini, perché proprio domani |
Córka sąsiada ma za mąż wyjść | La figlia del vicino si sposa |
To z moim synem przy ołtarzu | Ed è proprio che con mio figlio sull’altare |
I na weselu będą pić | E per la festa del matrimonio beveranno |
Wino czerwone miłością płonie | Vino rosso arde di amore |
Pozwólcie im spokojnie żyć! | Lasciateli vivere in pace! |
| |
A jeśli kiedyś przyjdzie mi | Ma se un giorno mi capiterà |
Być twoim wrogiem, choć przez wiele lat | Di essere il tuo nemico, anche se per tanti anni |
Dobrym sąsiadem byłeś mym | Vivevamo in armonia ed eri il mio buon vicino |
To cię nie zabiję, bo nie wiem jak… | Non ti ammazzerò perché, non ne sono capace... |
| |
Podejdźcie tu złowrogie ręce | Avvicinatevi braccia di malaugurio |
Ja dla was mam inną myśl, | Vi presenterò un’altra idea adesso |
By w czystej wodzie zanurzyć dłonie, | Di immergere le mani nell’acqua pulita |
Żeby z nich krwawą smugę zmyć | Per togliere le macchie di sangue |
I na próg domu was zapraszam | E vi invito sulla soglia di casa mia |
Wino czerwone będziemy pić | Beveremo il vino rosso |
Wino czerwone miłością płonie | Vino rosso arde di amore |
Będziemy znów spokojnie śnić! | Sogneremo di nuovo con calma! |
| |
A jeśli kiedyś przyjdzie mi | Ma se un giorno mi capiterà |
Być twoim wrogiem, choć przez wiele lat | Di essere il tuo nemico, anche se per tanti anni |
Dobrym sąsiadem byłeś mym | Vivevamo in armonia ed eri il mio buon vicino |
To cię nie zabiję, bo nie wiem jak… | Non ti ammazzerò perché, non ne sono capace... |
| |
A jeśli kiedyś przyjdzie mi | Ma se un giorno mi capiterà |
Być twoim wrogiem, choć przez wiele lat | Di essere il tuo nemico, anche se per tanti anni |
Dobrym sąsiadem byłeś mym | Vivevamo in armonia ed eri il mio buon vicino |
To cię nie zabiję, bo nie wiem jak… | Non ti ammazzerò perché, non ne sono capace... |