Language   

No s'apaguen les estreles

Xavi Sarrià
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana da Youtube
NO S'APAGUEN LES ESTRELESLE STELLE NON SI SPENGONO
Vinc d’una terra
inundada pel sol
parint la vida
amb la suor al front
el treball incansable
caure i alçar-te
alçar-te i caure
i tornar renàixer
Vinc d’un oasi
un desert i un verger
illes de pobles
entre tarongers
vinc del que ensenya
Vicent Martí
la terra és sagrada
i sagrats els seus fruits
Vinc dels silencis
de les serralades
la remor suau
de barrancs i canyes
potser ens van tallar
les nostres ales
però seguim dempeus
a l’ombra dels arbres
un aljub d’argamassa
i l’argila roja
la pedra seca
i la font secreta
Vinc d’un tresor
d’accents i paraules
enigmes d’amor
indesxifrables
Vengo da una terra
inondata dal sole
che dà vita alla vita
con il sudore sulla fronte
che lavora senza tregua
che cade e si rialza
si rialza e cade
e di nuovo rinasce.
Vengo da un'oasi
un deserto e un frutteto
isole di villaggi
tra gli aranci.
Vengo da ciò che
insegna Vicent Martí
la terra è sacra
e divini i suoi frutti.
Vengo dai silenzi
delle catene montuose
la voce morbida
di dirupi e canne.
Forse sono riusciti
a tagliare le nostre ali
ma restiamo in piedi
all'ombra degli alberi.
Un pozzo di malta
e argilla rossa
la pietra a secco
e la fonte segreta.
Vengo da un tesoro
di accenti di parole
enigmi d'amore
indecifrabili.
Vinc de la pena
i també de la festa
les portes obertes
sopar a la fresca
un raig d’oli i sal
un sabor ancestral
cridar-nos besar-nos
deixar-nos endur
pel batec col·lectiu
que ens encén cada estiu
el misteri del foc
incendis d’amor
música de banda
i joves que canten
t’estime, t’estimo, t’estim
amb La Gossa
Vinc del misteri
que amaga la moma
jupetins i espardenyes
fandangos i jotes
vinc de Malaguenyes
vinc de l’u d’Aielo
tabals a l’albada
el cor del Botifarra
i sóc aigua i sóc flama
elements sempre en guerra
l’arma i l’escut
de la nostra terra
vinc de la xiqueta
l’ama del carrer
la flor de la parra
i del taronger
Vengo dal dolore
e anche dalla festa
di porte aperte
e cene al fresco
una spruzzata di olio e sale
un sapore antico
urlarci baciarci
lasciandoci guidare
dal battito cardiaco collettivo
che accende ogni estate
il mistero del fuoco
incendi d'amore
musiche di banda
e giovani che cantano
«t’estime, t’estimo, t’estim»
con La Gossa
Vengo dal mistero
che cela la Moma
gilet ed espadrillas
i fandangos e le jotas.
Vengo dalle malagueñas,
vengo dalla «U d'Aielo»,
barili all'alba,
il cuore di El Botifarra
e sonno la fiamma e l'acqua
elementi sempre in guerra
l'arma e lo scudo
della nostra terra.
Vengo dalla bambina
la padrona della strada
il fiore della vite
e dell'arancio.
Vinc d’una terra
inundada pel sol
parint la vida
amb la suor al front
vinc, amb la suor al front
Vinc de sobreviure
a tots els impossibles
els batecs del cor
són els nostres himnes
vinc, i seguim resistint
Vengo da una terra
inondata dal sole
che dà vita alla vita
con il sudore sulla fronte.
Vengo dopo aver sopravvissuto
a ciò che era impossibile
il battito del cuore
è il nostro inno.
Vengo e continuiamo a resistere.
Per molt que bufe el vent
no s’apaguen les estreles
Nonostante il soffiare del vento
le stelle non si spengono.
Vinc d’un llegat
de lluita inesgotable
històries prohibides
que no ens explicaren
Al-Mansur Al-Azraq
Maulets en armes
els guetos jueus
i les bruixes cremades
segles resistint
a la Nova Planta
guardar la llengua
de la burla i la vara
Vinc de la saviesa
de les masoveres
els sabers populars
que sempre perseveren
vinc de la mort
l’exili i la pena
els camps d’extermini
les fosses de Paterna
les mestres d’escola
que mai claudicaren
el fusell de La Pastora
a les nostres muntanyes
vinc del puny alçat
d’Alejandra Soler
l’etern somriure
de Carme Miquel
les cançons de lluita
de Vicent Torrent
el batec immortal
de milers de Guillems
Vengo da un'eredità
di lotta senza fine
storie proibite
che non ci hanno raccontato
Al-Mansur Al-Azraq
Maulets armati
i ghetti ebraici
le streghe bruciate
che resistono da secoli
al decreto della Nova Planta
senza rispondere
allo scherno e al bastone.
Vengo dalla saggezza
delle contadine,
saggezza popolare
che sempre persevera.
Vengo dalla morte
l’esilio e il dolore
i campi di sterminio
le tombe di Paterna
le maestre di scuola
che non si sono mai arrese
il fucile di La Pastora
sulle nostre montagne.
Vengo dal pugno alzato
di Alejandra Soler
l'eterno sorriso
di Carme Miquel
le canzoni di lotta
di Vicent Torrent
il battito immortale
di migliaia di Guillem.
Vinc d’una terra
inundada pel sol
parint la vida
amb la suor al front
vinc, amb la suor al front
Vinc de sobreviure
a tots els impossibles
els batecs del cor
són els nostres himnes
vinc, i seguim resistint
Vengo da una terra
inondata dal sole
che dà vita alla vita
con il sudore sulla fronte.
Vengo dopo aver sopravvissuto
a ciò che era impossibile
il battito del cuore
è il nostro inno.
Vengo e continuiamo a resistere.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org