Lingua   

100 Tage bis zum Untergang

Die Toten Hosen
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
100 TAGE BIS ZUM UNTERGANG100 GIORNI ALLA FINE DEL MONDO
  
Hast du alles eingepacktHai rimballato in valigia tutto
was dir hier lieb und wichtig war?quel che qui ti era caro e importante?
Hast du deinen ReisepassHai preso il passaporto
und überall „Lebwohl“ gesagt?e detto addio tutti quanti?
Ist irgendwas noch nicht erledigt?C'è ancora qualcosa da regolare?
Jede Rechnung abbezahlt?Hai pagato tutte le fatture?
Ist dein Grabstein schon bestelltHai già ordinato la tomba
oder ist er dir egal?oppure non te ne frega nulla?
  
Was würdest du tun wenn die Nachricht käm:Che faresti se arrivasse la notizia:
„Nur noch 100 Tage bis zum Untergehn?““Soltanto 100 giorni alla fine del mondo” ?
Wär dein letzter Spruch ein Witz oder ein Gebet?Le tue ultime parole sarebbero una battuta o una preghiera?
100 Tage bis zum Untergehn.100 giorni alla fine del mondo
100 Tage bis zum Untergehn.100 giorni alla fine del mondo.
  
Du hast Zeit auf jeden Berg zu steigenHai il tempo di scalare ogni montagna
und durch jedes Tal zu gehen,e di percorrere ogni vallata,
jedes Meer zu überqueren,di attraversare ogni mare
und jedes Land der Welt zu sehn.e di vedere ogni paese del mondo.
100 mal kannst du noch wählenPer cento volte potrai ancora scegliere
in welche Richtung du jetzt rennst.in quale direzione correre ora.
  
Was wirst du tun wenn die Nachricht kommt:Che faresti se arrivasse la notizia:
„100 Tage bis zum Untergang?““100 giorni alla fine del mondo” ?
Bist du bereit oder glaubst du nicht daran?Ci sei già preparato, oppure non ci credi?
100 Tage bis zum Untergang.100 giorni alla fine del mondo
100 Tage bis zum Untergang.100 giorni alla fine del mondo.
  
Langsam musst du dich entscheiden,Pian piano ti devi decidere
was du von deinem Leben willst.su quel che vuoi dalla tua vita.
Wer für dich ab heute FeindeChi saranno da oggi i tuoi nemici,
und wer deine Freunde sind.e chi i tuoi amici.
Wen du in deinen Armen hältst,Chi terrai tra le tue braccia
wenn alles hier gelaufen ist.quando qui tutto sarà finito.
  
Was würdest du tun wenn die Nachricht käm:Che faresti se arrivasse la notizia:
„100 Tage bis zum Untergehn?““100 giorni alla fine del mondo” ?
Wär dein letzter Spruch ein Witz oder ein Gebet?Le tue ultime parole sarebbero una battuta o una preghiera?
100 Tage bis zum Untergehn.100 giorni alla fine del mondo
100 Tage bis zum Untergehn.100 giorni alla fine del mondo.
  
Was würdest du tun wenn die Nachricht käm:Che faresti se arrivasse la notizia:
„Nur noch 100 Tage bis zum Untergehn?““100 giorni alla fine del mondo” ?
Wär dein letzter Spruch ein Witz oder ein Gebet?Le tue ultime parole sarebbero una battuta o una preghiera?
100 Tage bis zum Untergehn.100 giorni alla fine del mondo.
Nur noch 100 Tage bis zum Untergehn.Soltanto 100 giorni alla fine del mondo.
100 Tage bis zum Untergehn.100 giorni alla fine del mondo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org