Lingua   

Մարտիկի Երգը

Ashot Satyan / աշոտ սաթյան
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – LA CHANSON DU SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 20...
SOTILAAN LAULULA CHANSON DU SOLDAT
Kunpa vosin lentää kotiin
muistelemaan äitiäni
ja nähdä kaipaamani kevään,
joka aina maaliskuussa
saa purot virtaamaan kirkkaina
ja jonka hempeä laulu soi vuorilla.
Je veux rentrer en avion chez moi,
Là, ma mère veillera sur moi,
Et je reverrai le ruisselet
Qui tant me manquait,
Qui au printemps recréera
De ses eaux cristallines
Des montagnes, la douce cavatine.
Kunpa voisin polvistua lähteelle,
jonka viileää vettä halajan,
levätä kedon sylissä
ja vihreillä niityillämme,
missä kukat tuoksuvat
ja missä lapsena
tuulet aina hellivät minua.
J’irai à la source m’agenouiller
Dans les pâtures me coucher ;
Comme me manquent ces eaux fraîchies
Et les fleurs aux suaves fragrances,
Et nos vertes prairies,
Où dans mon enfance
Les vents m’ont embrassé !
Ellen kaadu taistelussa
synnyinmaa mielessäni,
minä palaan kotiin,
esi-isieni kallis maa,
ja herätän sielusi eloon
hellällä suudelmalla
ja painan sinut rintaani vasten.
Si je ne tombe pas en me battant,
Le pays natal au cœur,
Très chère maman,
Je reviendrai certainement
Et je te réveillerai, sur l’heure,
D’un baiser plein de douceur
Et je te serrerai fort, maman.
Minä palaan kotiin,
esi-isieni kallis maa,
ja herätän sielusi eloon
hellällä suudelmalla
ja painan sinut rintaani vasten.
Très chère maman,
Je reviendrai certainement
Et je te réveillerai, sur l’heure,
D’un baiser plein de douceur
Et je te serrerai fort, maman.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org