Іржавая дзяржава
Ljavon Volski / Лявон ВольскіOriginale | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
ІРЖАВАЯ ДЗЯРЖАВА | Rusty state |
Іржавая дзяржава [1] | A rusty state |
Сваю атруту п'е. | Drinks its own poison. |
Ні жалем, ні пажарам | You can't save it with mercy, |
Не ўратаваць яе. | And not even with fire. |
Карозія металу | Its mechanism is devoured |
Пажэрла мэханізм. | By corrosion of metal. |
З усіх магчымых рухаў | Of all possible motions |
Дасяжны толькі ўніз. | Only the way down works. |
Пад ветрам задрыжала | The rusty state shudders |
Іржавая дзяржава. | With shivers in the wind. |
Ёй дыхае ў спіну | The country, the real one, |
Сапраўдная краіна. | Is blowing in its back. |
Жрацы іржавай секты | Priests of a rusty sect |
Па вушы ў хлусні. | Put lies in people's ears. |
Сабе не вераць самі, | You can't believe them, |
Каго з іх не вазьмі. | Don't be duped. |
Яны чытаюць мантру: | They recite the mantra: |
«Нідзе няма іржы!» | “There's no rust at all!” |
Але усе ўсё бачаць — | But it's clear to everyone, |
Кажы ці не кажы. | Whether you say it or not. |
Пад ветрам задрыжала | The rusty state shudders |
Іржавая дзяржава. | With shivers in the wind. |
Ёй дыхае у спіну | The country, the real one, |
Сапраўдная краіна. | Is blowing in its back. |
Іржавая дзяржава | The rusty state, |
Скрыгоча і трашчыць. | Is cracking and creaking. |
Палохае турмою, | A hideous prison |
Застрашвальна крычыць. | With terrifying screams. |
Шмат роспачы і болю, | So much despair, so much pain, |
Няспраўджаных надзей. | So many unfulfilled hopes. |
Але іржы ўсё болей, | But it rusts more and more, |
І скон усё бліжэй. | The end is drawing near. |
Пад ветрам задрыжала | The rusty state shudders |
Іржавая дзяржава. | With shivers in the wind. |
Ёй дыхае ў спіну | The country, the real one, |
Сапраўдная краіна. | Is blowing in its back. |
Svaju atrutu pĭje.
Ni žaljem, ni pažaram
Ne ŭratavać jaje.
Karozija metału
Pažerła mehanizm,
Z usih magčymyh ruhaŭ
Dasjažny tolĭki ŭniz.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.
Žracy iržavaj sjekty
Pa vušy ŭ hłusni.
Sabje ne verać sami,
Kago z ih ne vaźmi.
Jany čytajuć mantru:
“Nidzje njama iržy!”
Alje usje ŭsjo bačać -
Kažy ci ne kažy.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.
Iržavaja dzjaržava
Skrygoča i traščyć.
Pałohaje turmoju,
Zastrašvalĭna kryčyć,
Šmat rospacy i bolju,
Njaspraŭdžanyh nadzej.
Alje iržy ŭsjo boljej,
I skon usjo bližej.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.