Іржавая дзяржава
Ljavon Volski / Лявон ВольскіTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
ІРЖАВАЯ ДЗЯРЖАВА | Stato arrugginito |
Іржавая дзяржава [1] | Uno stato arrugginito |
Сваю атруту п'е. | Beve il proprio veleno. |
Ні жалем, ні пажарам | Non lo si salva con la pietà, |
Не ўратаваць яе. | E neppure col fuoco. |
Карозія металу | La corrosione del metallo |
Пажэрла мэханізм. | Ha divorato il meccanismo. |
З усіх магчымых рухаў | Fra tutti i movimenti possibili |
Дасяжны толькі ўніз. | Funziona solo la discesa. |
Пад ветрам задрыжала | È rabbrividito al vento |
Іржавая дзяржава. | Lo stato arrugginito. |
Ёй дыхае ў спіну | Gli sventola sul groppone |
Сапраўдная краіна. | Il paese, quello vero. |
Жрацы іржавай секты | Preti di una setta arrugginita |
Па вушы ў хлусні. | A metter bugie negli orecchi. |
Сабе не вераць самі, | Da non crederci, |
Каго з іх не вазьмі. | Non ti far abbindolare. |
Яны чытаюць мантру: | Recitano il mantra: |
«Нідзе няма іржы!» | “Di ruggine non ce n'è!” |
Але усе ўсё бачаць — | Però tutti lo vedono, |
Кажы ці не кажы. | Che lo si dica o no. |
Пад ветрам задрыжала | È rabbrividito al vento |
Іржавая дзяржава. | Lo stato arrugginito. |
Ёй дыхае у спіну | Gli sventola sul groppone |
Сапраўдная краіна. | Il paese, quello vero. |
Іржавая дзяржава | Stato arrugginito, |
Скрыгоча і трашчыць. | Crepe e scricchiolii. |
Палохае турмою, | Una prigione orrenda |
Застрашвальна крычыць. | Con urla terrificanti. |
Шмат роспачы і болю, | Tanta disperazione, tanto dolore, |
Няспраўджаных надзей. | Tante speranze insoddisfatte. |
Але іржы ўсё болей, | Ma arrugginisce sempre di più |
І скон усё бліжэй. | E si avvicina la fine. |
Пад ветрам задрыжала | È rabbrividito al vento |
Іржавая дзяржава. | Lo stato arrugginito. |
Ёй дыхае ў спіну | Gli sventola sul groppone |
Сапраўдная краіна. | Il paese, quello vero. |
Svaju atrutu pĭje.
Ni žaljem, ni pažaram
Ne ŭratavać jaje.
Karozija metału
Pažerła mehanizm,
Z usih magčymyh ruhaŭ
Dasjažny tolĭki ŭniz.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.
Žracy iržavaj sjekty
Pa vušy ŭ hłusni.
Sabje ne verać sami,
Kago z ih ne vaźmi.
Jany čytajuć mantru:
“Nidzje njama iržy!”
Alje usje ŭsjo bačać -
Kažy ci ne kažy.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.
Iržavaja dzjaržava
Skrygoča i traščyć.
Pałohaje turmoju,
Zastrašvalĭna kryčyć,
Šmat rospacy i bolju,
Njaspraŭdžanyh nadzej.
Alje iržy ŭsjo boljej,
I skon usjo bližej.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.