Lingua   

Let Us Begin (What Are We Making Weapons For?)

John Denver
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Kiocciolina
LET US BEGIN (WHAT ARE WE MAKING WEAPONS FOR?)COMINCIAMO (PER COSA STIAMO COSTRUENDO LE ARMI?)
  
I am the son of a grassland farmerSono il figlio di un fattore della prateria
Western Oklahoma nineteen forty threeWestern Oklahoma 1943
I always felt grateful to live in the land of the freeSono sempre stato grato di vivere nella terra della libertà
I gave up my father to South KoreaHo rinunciato a mio padre per la Corea del Sud
The mind of my brother to VietnamHo dato la mente di mio fratello per il Vietnam
Now theres a banker who says I must give up my landAdesso c'è un banchiere che di che devo rinunciare anche alla mia terra
There are four generations of blood in this topsoilCi sono quattro generazioni di sangue in questo terreno
Four generations of love on this farmQuattro generazioni d'amore su questa fattoria
Before I give up I would gladly give up my right armPrima che io rinunci ad essa, preferirei piuttosto rinunciare al mio braccio destro
  
What are we making weapons forPer cosa stiamo costruendo le armi?
Why keep on feeding the war machinePerché continuare a nutrire la macchina della guerra?
We take it right out of the mouths of our babiesLa caviamo dalle bocche dei nostri bambini
Take it away from the hands of the poorPortiamola via dalle mani dei poveri
Tell me, what are we making weapons forDimmi, per cosa stiamo costruendo armi?
  
I had a son and my son was a soldierAvevo un figlio, e mio figlio era un soldato
He was so like my father, he was so much like meEra così simile a mio padre, ma era anche molto simile a me
To be a good comrade was the best that he dreamed he could beEssere un buon compagno era il meglio che lui potesse sognare di essere
He gave up his future to revolutionDiede il suo futuro alla rivoluzione
His life to a battle that just cant be wonLa sua vita ad una battaglia che non poteva essere vinta
For this is not living, to live at the point of a gunPerché questo non è vivere, vivere sulla punta di una pistola
I remember the nine hundred days of LeningradRicordo i 900 giorni di Leningrado
The sound of the dying, the cut of the coldIl rumore dei morenti, il taglio del freddo
I remember the moments I prayed I would never grow oldRicordo i momenti in cui pregavo di non voler mai dover crescere
  
What are we making weapons forPer cosa stiamo costruendo le armi?
Why keep on feeding the war machinePerché continuare a nutrire la macchina della guerra?
We take it right out of the mouths of our babiesLa caviamo dalle bocche dei nostri bambini
Take it away from the hands of the poorPortiamola via dalle mani dei poveri
Tell me, what are we making weapons forDimmi, per cosa stiamo costruendo armi?
  
For the first time in my life I feel like a prisonerPer la prima volta nella mia vita mi sento prigioniero
A slave to the ways of the powers that beUno schiavo nei giochi del potere
And I fear for my children, as I fear for the for the future I seeE ho paura per i miei bambini, come ho paura del futuro che vedo
Tell me how can it be were still fighting each otherDitemi come può essere che stiamo ancora combattendo l'uno con l'altro
What does it take for a people to learnCosa ci vuole perché una persona impari?
If our song is not sung as a chorus, we surely will burnSe la nostra canzone non è cantata in coro, sicuramente bruceremo
  
What are we making weapons forPer cosa stiamo costruendo le armi?
Why keep on feeding the war machinePerché continuare a nutrire la macchina della guerra?
We take it right out of the mouths of our babiesLa caviamo dalle bocche dei nostri bambini
Take it away from the hands of the poorPortiamola via dalle mani dei poveri
Tell me, what are we making weapons forDimmi, per cosa stiamo costruendo armi?
  
Have we forgottenAbbiamo dimenticato
All the lives that were givenTutte le vite che sono state date?
All the vows that were takenTutti i giuramenti che furono fatti
Saying never againDicendo "mai più"?
Now for the first timeAdesso per la prima volta
This could be the last timeQuesta potrebbe essere l'ultima volta
If peace is our visionSe la pace è la nostra visione
Let us beginCominciamo
  
Have we forgottenAbbiamo dimenticato
All the lives that were givenTutte le vite che sono state date?
All the vows that were takenTutti i giuramenti che furono fatti
Saying never again, never againDicendo "mai più", mai più?
Now for the first timeAdesso per la prima volta
This could be the last timeQuesta potrebbe essere l'ultima volta
If peace is our visionSe la pace è la nostra visione
Let us begin, let us beginCominciamo, cominciamo


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org