Language   

Punaorvon vala tai Sotaorvon vala

Anonymous
Back to the song page with all the versions


This song is known to exist in many slightly different versions....
Giuramento di un orfano Rosso

Aspra la natura, infuriano gran tempeste
e la terra delle mie speranze è tanto cupa.
Ora sono stato derubato di ogni cosa,
devo patire questa miseria.

Avevo una bella casetta
Dove i miei genitori si prendevano cura di me.
Là, mia madre cullava
piano piano la mia sorellina.

Ma un bombardamento mi tolse tutto,
grandi bufere abbatterono la mia casa.
I proiettili dei “Macellai” tolsero la vita a mio padre,
e mia madre andò nella tomba per il dolore.

Mio padre giace in una cava di ghiaia da qualche parte,
è stato condannato a morte e fucilato senza processo.
E la mia povera madre dorme sotto un prato,
sognando in pace il suo ultimo sogno.

Pianterò una rosa sulle loro tombe
e la annaffierò con le mie lacrime.
Quella rosa non sarà abbattuta dalla tirannia,
per questo son disposto persino a dare la vita.

Un giorno spunterà una nuova era,
quando la forte tirannia sarà abbattuta.
Quando il popolo oppresso insorgerà di nuovo,
i Macellai si sentiranno terrorizzati.

Sarà quando la povera gente avrà il sopravvento,
sarà quando una nuova era sorgerà per i lavoratori.
Sarà quando spezzeremo le catene dell'oppressione
tenendo fede al giuramento di un orfano Rosso!
SOTAORVON VALA

On luonto jylhä, rajumyrskyt pauhaa
ja niin synkkä on toiveitteni maa.
On ryöstetty multa isä, äiti,
ja kurjuutta nyt kärsiä mä saan.

Oli minullakin ennen kaunis koti,
jossa vanhempani mua hoiteli,
vaan pommitus se multa kaiken ryösti
ja kova onni mua kohtasi.

Muistan vielä, kuinka herttaisesti
isä ennen mulle lauleli
ja äiti pientä siskoani
lattialla kehdoss' tuuditti.

Mun isäin lepää sorakuopass' tuolla,
hän on tutkimatta teloitettuna,
ja äiti makaa tuolla nurmen alla,
rauhallisna uinuu viime untansa.

Heidän haudallensa istutan mä ruusun
ja kostutan sen kyynelilläni.
Sitä ruusua ei sortovalta kaada,
sen puolest' annan vaikka henkeni.

Tulee vielä toinenkin aika,
jolloin sorron yöstä mekin nousemme.
Silloin poistamme me riistovallan kahleet
ja sotaorvon valan vannomme.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org