Language   

Max Altafronte: Chacun de nous

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CHAQU’UN – Marco Valdo M.I. – 2020
MAX ALTAFRONTE: CHACUN DE NOUSCHAQU’UN
  
Ognuno ha un silenzio da riempireChacun a un silence à combler,
Ognuno ha un rumore da svuotare,Chacun a une rumeur à répandre,
Ognuno ha una pace da perdere,Chacun a une paix à perdre,
Ognuno ha una guerra da stringere.Chacun a une guerre à mener.
  
Ognuno ha dilemmi e certezze,Chacun a ses dilemmes et ses certitudes,
Ognuno ha brutture e bellezze,Chacun a ses laideurs et ses béatitudes,
Ognuno ha una pagina vuota,Chacun a une page vide,
Ognuno ha una pagina scritta.Chacun a une page écrite.
  
Ognuno ha un passato e un presente,Chacun a un présent et un passé,
Ognuno ha un futuro e un aoristoChacun a un avenir et un parfait,
Ognuno ha un trapassato remoto,Chacun a un passé ignoré,
Ognuno è un imperfetto.Chacun est un imparfait.
  
Ognuno è tungsteno e collodio,Chacun est collodion et tungstène,
Ognuno, il suo amore e il suo odio.Chacun amour et haine.
Ognuno estraneo e fratello,Chacun étranger et frère,
Ognuno pane e coltello.Chacun pain et couteau.
  
Ognuno è diverso ed è ugualeChacun est pareil et différent,
Avendo in sé il bene ed il male,A le bien et le mal en lui,
Ognuno cresce e regredisce.Chacun grandit et étrécit.
Ognuno si muove e s'arresta.Chacun bouge et attend.
  
Ognuno va sotto dei nomi di carta,Chacun va sous des noms de papier,
Ognuno s'affida a dei nomi ignoti.Chacun se fie à des noms étrangers.
Ognuno è parte d'una moltitudineChacun fait partie d’une multitude
Che cela la solitudine.Pour cacher sa solitude.
  
Ognuno ha i suoi vivi e i suoi morti,Chacun a ses vivants et ses morts,
Le risurrezioni e gli addii.Ses résurrections et ses regains.
Ognuno rivive, rimuore, rinasceChacun revit, se souvient, renaît encore
Nel vento del tutto e del niente.Dans le vent du tout et du rien.
  
Ognuno è acqua, terra e fuoco,Chacun est eau, terre et feu,
Disperazione e gioco,Désespoir et jeu,
Ognuno è vomito, piscio e merda,Chacun est pisse, merde et vomi,
Ognuno è profumo di serra.Chacun a des relents moisis.
  
Ognuno è il suo oggi e il suo ieri,Chacun est son aujourd’hui et son hier,
Ognuno è un domani di luce.Chacun est un demain de lumière.
Ognuno è l'oscuro e la notte,Chacun d’eux est l’obscurité et la nuit,
Ognuno ha vino nella botte.Chacun a du vin dans son muid.
  
Ognuno ha una luna rossa,Chacun a une lune rouge,
Ognuno astri lontani.Chacun a ses astres lointains,
Ognuno soccombe a una scossaChacun frissonne et bouge
Di sogni metropolitani.En songes incertains.
  
Ognuno, la sua malattia.À chacun, sa maladie.
Ognuno, la sua medicina.À chacun, son médicament.
Ognuno, la sua verità,À chacun, sa vérité,
Ognuno, la sua falsità.À chacun, sa fausseté.
  
Ognuno è arrivato al suo inizio,Chacun est venu à son début,
Ognuno è arrivato alla fine.Chacun délaisse son rebut.
Ognuno ha in sé la sua follia,Chacun a en lui sa folie,
Ognuno ha una madre e una zia.Chacun a une mère et des mamies.
  
Ognuno ha le sue quattro muraChacun a ses quatre murailles
Di pietra, di paglia, d'argilla.De pierre, d’argile, de paille.
Ognuno ha un potere che schiaccia,Chacun a un pouvoir qui l’écrase,
Ognuno ha perso la sua faccia.Chacun a perdu sa face.
  
Ognuno ha coerenze ed impegni,Chacun a sa cohérence et ses engagements,
Ognuno è incosciente dei segni.Chacun est inconscient des avertissements.
Ognuno è un gigante ed un nano,Chacun est un géant et un nain,
Ognuno è un essere umano.Chacun est un être humain.
  
Ognuno è un ardito ed un vile,Chacun est lâche et intrépide ;
Ognuno una fronda e un fucile.Chacun est fusil et fronde ;
Ognuno s'imbarca, e là intornoChacun s’embarque, et autour
C'è il vasto splendore del giorno,Luit la multiple splendeur du jour.
  
C'è il buio spettrale, c'è il nulla,Il y a l’ombre spectrale, il y a le néant,
C'è il pianto, c'è il riso e la culla,Il y a le pleur, le rire et le berceau de l’enfant,
C'è il fiore che spunta dal prato,Il y a la fleur qui sourit dans le pré,
C'è il muso d'un cane ammazzato.Il y a le visage du chien assassiné.
  
Ognuno, in definitivaChacun, pour l’essentiel,
È sia carne morta che viva.Est morte et vive chair.
Ognuno è mortale ed eterno.Chacun est mortel et éternel.
Ognuno è l'estate e l'inverno.Chacun est été et hiver.
  
Ognuno è il suo Hitler e il suo Gandhi,Chacun est son Hitler et son Gandhi,
Ognuno, rettilinei e sbandi.Chacun se tient droit et se balance.
Ognuno è l'idea e la stoltezza,Chacun est idée et suffisance,
Ognuno un vascello di pezza.Chacun est un bateau d’organdi.
  
“Ognuno sta solo sul cuor della terra”,« Chacun est seul sur le cœur de la terre »
Però non è subito sera.Mais la nuit ne vient pas aussi tôt.
Ognuno nell'ombra e nel sole,Chacun vit à l’ombre et à la lumière,
Tutta la vita in due sole parole.Toute sa vie se tient en ces deux mots.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org