Language   

Mario il precario

Franco Trincale
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – MARIO LE PRÉCAIRE – Marco Valdo M.I. – 202...
MARIO IL PRECARIOMARIO LE PRÉCAIRE
  
Questa è la storia di Mario il precarioVoici l’histoire de Mario le précaire
Col culo per terra e le gambe all'arioAvec ses jambes en l’air et son cul par terre.
E da tre mesi non ha più il salarioIl n’a pas eu de salaire depuis trois mois
E ricomincia di nuovo il calvarioEt à nouveau, il recommence son calvaire.
  
Sfoglia e risfoglia l'elenco e i giornaliIl feuillette et refeuillette les journaux
Uffici, agenzie interinaliIl hante les agences, les offices, les bureaux,
WWW punto a denti strettLe WWW, obstiné, rien ne l’arrête,
Cerca lavoro pure in internetIl cherche un emploi sur Internet
  
Gli ultimi euro, 'sti maledettSes derniers euros, putain !
Mangia il telefono, l'ATM e i bigliettPour le téléphone, le bus et le train.
Ma di lavoro manco una minchiaMais de travail, pas une trace ;
Passano i giorni e stringe la cinghiaIl serre la ceinture et les jours passent.
  
Stringe meningi e si mise a pensare:Il triture son esprit et se force à penser :
Qualche cosa io devo inventareQue pourrais-je inventer ?
Io di rubare non sono capaceJe ne suis pas capable de voler.
Sono alla fame, ma voglio la paceJe veux la paix, mais il me faut manger.
  
La chitarra sì la suonoJe joue de la guitare, déjà ;
Ci ho una discreta voceEt puis, j’ai une jolie voix.
Qualche cosa farò di buonoEt je ferais n’importe quoi
Per non finire in crocePour ne pas finir en croix.
  
E si mise a cantare la sua storiaAlors, il chante son histoire,
La storia sua e di milion di MariSon histoire et celle de millions d’autres
Senza lavoro e senza graduatoriaSans travail, sans diplôme, sans salaire,
La storia di milioni di precariL’histoire de millions de travailleurs précaires.
  
Sono disoccupato, aggrappato ad uno scoglioJe suis au chômage, accroché à un rocher
E non venite a dirmi che lavorar non voglioEt ne me dites pas que je ne veux pas travailler.
Qualsiasi offerta accetto pur di restare in vitaJ’accepte toute offre pour rester en vie,
Aspetto in panchina per rientrar nella partitaJ’attends sur le banc pour rentrer dans la partie.
  
La laurea, il successo, carte per il cessoLe diplôme, la réussite, papiers juste bons à jeter.
Non so che cosa fare e io non voglio rubareJe ne sais que faire et je ne veux pas voler.
Mio padre con mia madre non vollero l'abortoMon père et ma mère ne voulurent pas avorter.
Così io venni al mondo per non fare un tortoJe suis donc venu au monde pour ne pas pécher
E come me son tanti, con ansia, rabbia e piantiEt il y en a beaucoup, pleins de colère, de larmes et d’anxiété,
Che ancora stanno buoni, ma che non sono santiQui se tiennent encore tranquilles, mais sont angoissés.
  
Se lavorare è giusto come pagar l'affittoPayer son loyer comme travailler est juste ;
È giusto poter vivere: la vita è un dirittoLa vie est un droit et pouvoir vivre est juste.
Signori del governo, imprenditori e padroniMessieurs du gouvernement, entrepreneurs et patrons,
Ma date un lavoro a questi figli buoniDonnez un travail à ces bons garçons.
  
Perché se si continua ancor di questo passoCar si on continue encore de ce pas
Questa nostra Italia arriva allo sconquassoNotre Italie au désastre va tout droit,
Perché i disoccupati, che ora stanno buoniEt les chômeurs, maintenant encore posés,
Arriveran sull'orlo delle disperazioniSeront un jour tout à fait désespérés.
Loro chiedon lavoro, se questo non avrannoIls demandent du travail, s’ils n’en trouvent pas,
Sappiate di sicuro che si ribelleranno!Sachez avec certitude qu’ils vont se rebeller !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org