רויטע עפּל, גרינע שאָטנס
Zalman Schneour / זלמן שניאורOriginal | Traduzione italiana / איטאַליעניש איבערזעצונג / תרגום לאיטלקית / It... |
רויטע עפּל, גרינע שאָטנס רויטע עפּל, גרינע שאָטנס,[1] גראָזן -- סאַמעט, הימלען – זיידנס … און אַ הילכיק טייך-געלעכטער גיסט זיך, טראָגט זיך פֿון דערווייטנס קום צוגיין מיין מיידל-מלאך! פֿרוכטן רייצן, צווייגן קנאַקן… מיר אַן עפּל, דיר אַן עפּל און אַ גנבה-קוש אין נאַקן. קום צוגיין, דאָ קלינגען, קלינגען… לעצטע, בלויע גלעקלעך-בלומען; מיר אַ בלימל, דיר אַ בלימל און אַ דריק צום ברוסט, אַ שטומעןי. קום... איך וועב דאָ גאָלד-חלומות פֿון דער וועלט און פֿון מיין טרויער; מיר אַ חלום, דיר אַ חלום און אַ שטילן סוד אין אויער… ווילנע, 1906 | MELE ROSSE, OMBRE VERDI Mele rosse, ombre verdi, erba - velluto, cieli - seta. E un fiume dalla risata chiassosa scorre da molto lontano. Vieni ragazza mia, bella di un angelo! I frutti sono una tentazione, i rami si spezzano. Una mela a me, una mela a te e ti do un bacio furtivo sul collo. Vieni, l'ultimo rintocco - Le ultime campanule Un fiore a me, un fiore a te, e un appoggio silenzioso sul petto. Vieni ... io qui intreccio i sogni dorati del mondo e le sue cose tristi; Un sogno a me, un sogno a te e un segreto sussurrato nel tuo orecchio. |
Royte epl, grine shotns,
grozn – samet, himlen – zaydns…
Un a hilkhik taykh-gelekhter
gist zikh, trogt zikh fun der vaytns.
Kum mayn meydl, malekh sheyne!
Frukhtn reytsn, tsvaygn knakn…
Mir an epl, dir an epl
un a gneyvish kush in nakn.
Kum es klingen shoyn di letste,
shoyn di letste gleklekh-blumen;
mir a bliml, dir a bliml
un a drik tsum harts, a shtumen.
Kum… ikh veb do gold-khaloymes
fun der velt un ir troyer;
mir a kholem, dir a kholem
un a shtiln soyd [sod] in oyer.
Vilne, 1906