Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
TANGO TRUPONOSZÓW | Tango del beccamorti |
| |
Ta psiajucha Germania cholerna | La Germania, cagna maledetta di merda, |
Męczy człeka już czwarty rok. | Ci sta torturando già da quattro anni. |
W krematorium truposzów przypieka; | Nel crematorio arrostisce cadaveri, |
Tym to ciepło, milutko – bo... | Là dentro, per loro, c'è un bel calduccio. |
Bo przypieka tam człowiek człowieka, | Là c'è un essere umano che ne cuoce un altro, |
Ni to piekarz, ni rzeźnik to; | Però non é né un fornaio, né un macellaio; |
Więc do pieca, synalku, nie zwlekaj! | E quindi, ragazzo mio, forza, al forno! |
Immer langsam – und sicher – und froh! | Sempre adagio, sempre calmo, sempre allegro! |
| |
Po szturchańcu pierwszym jest ci lepiej, | Ti senti meglio dopo le prime botte. |
W mordę leją, a ty humor masz. | Ti danno un pìcchio nel muso, e ridi ancora. |
I kopniaczek trzeci się przylepi, | Il terzo calcio è quello che ti fa davvero male, |
A po czwartym, mokre portki, ach! | E al quarto te la fai addosso! |
Pięciu drani w jedne kopie nery, | Cinque luridi farabutti ti pigliano a calci nelle reni, |
I wypluwaj, bracie, zębów sześć! | Fratello, ora ci hai da sputare sei denti rotti! |
Siódmy obcas skacze ci po brzuchu! | Il settimo calcagno stivalato ti salta sulla pancia, |
I dopiero wtedy fajno jest. | E solo allora ti senti davvero alla grande! |
| |
Kostusia śliczna, joj! Okey! | Oh, adorata Signora Morte, tutto ok! |
Biedula bez partnera, | Povera vecchia zitella, è tutta sola! |
A że w oczka wpadłeś jej, | E visto che ti ha messo gli occhi addosso, |
Więc oczkiem cię pożera. | Con quegli occhi lei proprio ti divora! |
Do Leichenkeller prosisz ją, | Ti proponi a lei giù nella morgue, |
Wyciągasz giry wnet, | E in men che non si dica, tiri le cuoia. |
Niedługo pójdzie z ciebie swąd, | Presto, caro mio, puzzerai di carne bruciata, |
Trupim w czułym tête-à-tête! | In un tenero e cadaverico tête-à-tête! |
| |
Za minutkę, bracie, jesteś w niebie, | Un minutino dopo, fratello, sarai lassù in paradiso, |
Ciepluteńkie pączki frygasz dwa, | Con due ciambelle calde infilate in faccia |
Trzech aniołków w pupcie cie poskrobie, | E tre angioletti che ti sfregano il culo dolcemente, |
I wykrzyknie: “So ein hübscher Arsch!” | E che urlettano in tedesco: “Mioddìo, che bel sederino!” |
Czwarty anioł, toć milunia Ania, | Un quarto angelo, la cara piccola Ania, |
Pięc kielichów wlewa w durny pysk. | S'infila cinque shottini nella sua stupida gola, |
Z aniołkami lulaj dziesięcioma, | Ninna nanna, ninna-ò, con dieci dolci angioletti |
Lulaj w niebie, lulaj...C'est la vie! | Fai la nanna in paradiso, dormi piccino. C'est la vie! |