Language   

Helebçe

Şivan Perwer
Back to the song page with all the versions


English translation #2 / Wergera Englishngilîzî #2 / Traduzione i...

HELEBÇE

[Speaking Voice]

Oh world full of suffering and oppression.
May humanity be good
May she be shaped happy and beautiful
What is the reason for human immeasurable desire
First, benevolence, then darkness and
pitch black fog over her fall
together in flames
Oh, man why do not saturate your desires?
why are you not satisfied?

The day before last it was Nagasaki and Hiroshima,
yesterday it was Vietnam,
today it’s Kurdistan.
Is the attack in Halabja insignificant?
Year 1988, in March
Spring flowers flourish again
But Newroz is greeted by black clouds and darkness
Without joy and celebration, without New Year's desire
With the head bowed down, kneels
For one day live again

Oh, lo lo... Oh, lo lo
I went down from fortresses and citadels
I went down from towers and palaces
I listened to the cry of my heart
Bleeding again by a burning grief...
Oh, I suffer , lo lo... Woe, lo, lo...

Bombs are raining again
Everything is covered by dust and smoke
Again, wounded is crying
Mothers' crying beside their children's cribs
Fathers' protects their children with their bodies
But children are breathless, spiritless and lifeless
I am suffering... Oh, lo, lo... Oh, lo, lo...

Oh, le, le... Oh, le, le.. An order of extinction... Oh, oh, oh...
Scream, cry... Once again the order on us is executed
Under the roaring planes and thundering bombs
All covered with fog and smoke
Kids are crying, mothers and fathers squirming
Like the horror in the past
As in Diyarbakir, in Palu and Genj
As the genocide in Dersim
As in Mehabad, as in Barzan

Today, it is plain of Silemani, next to the mount Hendren
An order on the town of Halabja, the extermination of the Kurds
It is an order, it is an order
Again they are coming, burning our children
mothers and fathers
Oh, cry, scream... order of a holocaust, oh, oh, woe...
Oh, I am hurt... Oh...

Oh, oh, le, le... Oh, lo, lo
Cry, show mercy, save us, we are in need
Take a piece of paper and a pen
Let us together write them
Let's bring the world out of apathy
Kurdish leaders and heralds
Please, gather yourselves
Be agreed, enlighten the world about our situation

They are apathetic
Let them see and hear about our state
Free us from the shackles
Cry, cry, scream, scream
It is a shame that Kurdistan is burning again
Flames fall again on Kurds
Oh, woe... Oh, lo, lo... Against me
I suffer for you... I am woesome... Oh..

HELEBÇE

[Speaking Voice]

Oh young world, (a) world full of suffering and oppression.
Is it that you do not suffice for mankind?
You’ve created such good and dear human beings,
why are the eyes of these (people) not satisfied?
Some create goodness (on your soil)
while others shower you with evil and dark clouds.
They fry each other (alive)…
Oh young world, why are your eyes not satisfied (thirsty)?
Are the paths of the world not sufficient for you?
The day before last it was Nagasaki and Hiroshima,
yesterday it was Vietnam,
today it’s Kurdistan.
Is the Helebçe (attack) an insignificant one?

The year was 1988 in the month of March,
the flowers of Newroz were blooming once more.
Dark clouds invaded your (Helebçes’) Newroz,
without glad tidings, without happiness.
Again for your Newroz heads are bowed and knees are kneelt to the ground
For maybe once again life may return.


wey lo lo wey lo lo wey lo ...
Ez ê daketim kel kas,xanan
Ez ê daketim serê birc û van diyaran
Ez ê bi ser kela dilê xwe de mijûl bûm
Dîsa ji xeman û kulan û derdan birîn in
Ax de wey lo lo lo lo lo lo

Once again (we’re) showered with bombs.
Every door is locked with screens of fog and gas.
Once again, we hear the cries of the wounded.
The cries of mothers over their children.
Fathers thrown themselves over (the bodies) of their children, but the children are breathless, soulless and lifeless.

Ax birîndar im wey lo lo lo...

Hey lê lê, wey lê lê
ferman e hawar hawar
hawar hawar
Dîsa li me ferman e
Li jor tête giregir û humehuma ba virok û teyaran e
Her der xistiye nava agir û mij û dûman e
Li jêr tête qireqîra zarokan, hawara dayîk û bavan e

Again history repeats itself,
a time like those of the past
Like (the time in) Diyarbekir (Amed), like Palo and Genj
Like Agiri, Dersim,
like Mahabad and Barzan again,
today in the province of Sulaimani, in the small town of Helebçe.

bomb fermana me Kurdan e
ferman e, ferman e
ferman e, ferman e
ferman e, ferman e
ferman e

Dîsa hatin qelandin zarok û zêç, tev dayik û bavan e,
Ax hawar hawar
hawar hawar
hawar hawar
li me ferman e ferman e li min ay...
Ax birîndarê we me, li min oy...

Erê hey lê lê lê lê... ere hey lo lo...
hey lo lo

Oh Kurds, you’ll do it? Quickly!
Bring your paper and pen,
write and make the world aware (of you strife)!
Unite the leaders and heads of Kurds.
(So) Together they can, for the sake of us Kurds
write (about our strife) for the world!

Bira xelk û aleman pê bihisînin
Da ku çarekê ji hatê me Kurdan re bibînim
Me ji bin ve bindestiyê derînin hawar hawar...
hawar hawar...
hawar...
Heyfa Kurdistan ku îro dis, ewitînin
Agir li serê me Kurdan dibarînin
Ax de ay... lo ax de li min birîndarê we me.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org