Language   

Helebçe

Şivan Perwer
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation #1 / Wergera Englishngilîzî #1 / Traduzione i...
HELEBÇE

[axaftin]

Hey gidî dunyayê! Dunya bi xweşi û bi zilm.
Ma qey tu têra însana na ke?
Te însanê xweş û delal çê kirî û bi afrandî,
bû çi çavê însanan bar û têr na be?
Geh ser te xweş di kin û geh dûman û ewren reş û tarî li ser te di barînin.
Hev dû di qalînin…
Hey gidî însan bû çi çavê te bar û ter na be?
Ma rû kê dunyayê tera te na ke?
Pêr li Nagasaki û Hiroshima, dûh li Vietnam e, îro li Kurdistan e.
Ma Helebçe hindik e?
Sal 1988 meha adarê, gulê Newrozê disa di bişkivîn.
Ewre reş û tarî bi ser Newroza te hatin, bê kef û şahî, bê xweşî.
Newroz e dîsa serê xwe bar kirin u tovê xwe li bera erdê dan.
Ji bû carek din di jîn werin.


wey lo lo wey lo lo lo lo ...
Ez ê daketim kel kas, xanan
Ez ê daketim serê birc û van diyaran
Ez ê bi ser kela dilê xwe de mijûl bûm
Dîsa ji xeman û kulan û derdan birîn in
Ax de wey lo lo lo lo lo lo…
Dîsa bombe û baran e, her derê girtî mij û dûman e
Dîsa nalenala birîndaran e
Dengê dayika tê li ser lorikên wan e
Bavik bi keder xwe diavêje ser zarokan e
Lê zarok mane bênefes, bêruh û bêcan e
Ax birîndar im wey lo lo lo...

Hey lê lê, wey lê lê
ferman e
hawar hawar
hawar hawar
Dîsa li me ferman e
Li jor tête giregir û hume-huma ba virok û teyaran e
Her der xistiye nava agir û mij û dûman e
Li jêr tête qireqîra zarokan, hawara dayîk û bavan e
Dîsa dîrok xwe nû ve dike, weke carek dinê ji caran e
Weke Diyarbakir, weke Palo û Gênc û Agirî, Dêrsim
Wehe Mehabad û weke Berzan e
Îro dîsa li Deşta[1] Silêmaniyê, li kêleka Hendirê
Li bajarê Helebçebomb fermana me Kurdan e
ferman e, ferman e
ferman e, ferman e
ferman e, ferman e
ferman e

Dîsa hatin qelandin zarok û zêç, tev dayik û bavan e,
Ax hawar hawar
hawar hawar
hawar hawar
li me ferman e ferman e li min ay...
Ax birîndarê we me, li min oy...

Erê hey lê lê lê lê... ere hey lo lo...
hey lo lo hey lo lo
hey lo lo
Hawar Kurdino hûn ê bikin bilezînin
Hûnê kaxez û pênûsekê bibînin, binivisînin
Dinya alemê pê bihisînin
Serok û rêberên Kurdan li hev bînin
Bira bi yek bin ji halê me re tistekî ji dinyayê re binivisînin
Bira xelk û aleman pê bihisînin
Da ku çarekê ji hatê me Kurdan re bibînim
Me ji bin ve bindestiyê derînin hawar hawar...
hawar hawar...
hawar...
Heyfa Kurdistan ku îro disewitînin[2]
Agir li serê me Kurdan dibarînin
Ax de ay... lo ax de li min birîndarê we me.
HELEBÇE


HELEBÇE

[Speaking Voice]

Oh world full of suffering and oppression.
May humanity be good
May she be shaped happy and beautiful
What is the reason for human immeasurable desire
First, benevolence, then darkness and
pitch black fog over her fall
together in flames
Oh, man why do not saturate your desires?
why are you not satisfied?

The day before last it was Nagasaki and Hiroshima,
yesterday it was Vietnam,
today it’s Kurdistan.
Is the attack in Halabja insignificant?
Year 1988, in March
Spring flowers flourish again
But Newroz is greeted by black clouds and darkness
Without joy and celebration, without New Year's desire
With the head bowed down, kneels
For one day live again

Oh, lo lo... Oh, lo lo
I went down from fortresses and citadels
I went down from towers and palaces
I listened to the cry of my heart
Bleeding again by a burning grief...
Oh, I suffer , lo lo... Woe, lo, lo...

Bombs are raining again
Everything is covered by dust and smoke
Again, wounded is crying
Mothers' crying beside their children's cribs
Fathers' protects their children with their bodies
But children are breathless, spiritless and lifeless
I am suffering... Oh, lo, lo... Oh, lo, lo...

Oh, le, le... Oh, le, le.. An order of extinction... Oh, oh, oh...
Scream, cry... Once again the order on us is executed
Under the roaring planes and thundering bombs
All covered with fog and smoke
Kids are crying, mothers and fathers squirming
Like the horror in the past
As in Diyarbakir, in Palu and Genj
As the genocide in Dersim
As in Mehabad, as in Barzan

Today, it is plain of Silemani, next to the mount Hendren
An order on the town of Halabja, the extermination of the Kurds
It is an order, it is an order
Again they are coming, burning our children
mothers and fathers
Oh, cry, scream... order of a holocaust, oh, oh, woe...
Oh, I am hurt... Oh...

Oh, oh, le, le... Oh, lo, lo
Cry, show mercy, save us, we are in need
Take a piece of paper and a pen
Let us together write them
Let's bring the world out of apathy
Kurdish leaders and heralds
Please, gather yourselves
Be agreed, enlighten the world about our situation

They are apathetic
Let them see and hear about our state
Free us from the shackles
Cry, cry, scream, scream
It is a shame that Kurdistan is burning again
Flames fall again on Kurds
Oh, woe... Oh, lo, lo... Against me
I suffer for you... I am woesome... Oh..
[1] Instead of Des, ta , as per the web text transcriptions

[2] Instead of dis, ewitînin, as per the web text transcriptions


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org