Language   

Pożegnanie Adolfa ze światem

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese dal Libretto dell'album
POŻEGNANIE ADOLFA ZE ŚWIATEMADOLF'S FAREWELL TO THE WORLD
Nad Wołgi falą "goniąc" Moskala,
Szlachetna trup-pa zwiewała,
Und immer naprzód, und immer weiter
A szkopów Rasija gnała.
By Volga's waters, "chasing" the Russkies,
The noble troop-p-ps were buggering off!
“And ever forward, and ever further"-
While Mother Russia was whipping the Krauts!
Żegnaj mi Moskwo, żegnaj Samaro,
Mój Leningradzie daleki!
Oj, jubel minie, kiedy na Krymie
Zerźną mnie w portki na wieki.
Bid farewell to me Moscow, farewell Samara,
My distant Leningrad, farewell!
Oh, soon the party will be over, when in Crimea,
They'll take the crap out of me for good.
Ja, ja -ist stimmt das...Ja, ja -ít's really true...
Żegnani was góry, góry Uralu
I ciebie z twoją armadą.
Ty jesteś Stalin -Stalin ze stali,
Ja jestem impotent - Adolf.
Farewell to you mountains, fair Ural Mountains,
You with your army, I bid farewell.
You are Stalin, man-of-steel Stalin,
I'm just an impotent Adolf.
Prashchay więc wdzięczna mi Europo
Za moją “Arbeit und Freude”!
Gdzieś w siódmym niebie,
pod siódmym płotem,
Może za żonę cię pojmę.
Farewell, then, Europe,
So grateful for my “Arbeit und Freude"!
In the Seventh Heaven, beneath the seventh fence,
Perhaps I shall take you as my bride.
Adieu też wszystkie śwabskie dziewice,
Któraż mi karty rozłoży?
Chlopak ja byłem dumny i święty,
Bom nigdy nie cudzo-włożył.
Adieu to you, too, all you Kraut virgins,
Who'll read the cards for me now?
I was a proud and saintly boy,
I never stuck it where it didn't belong!
Sieg Heil, General-mój Gówner-nament!,
Dobroci dzieło ogromne.
Emeryturę sutą dostaniesz
Za goebbelsiowski mój Bromberg.
Sieg Heil, my General-Gouvernexcrement!
Magnificent creation of goodness.
A handsome pension you'll receive,
For my -as Goebbels would say- "Bromberg!'
Gitara brzękła, Germania jękła,
Victoria zmarzła wśród tundry.
A oś Adolfa jak Bardia pękła
I został znów bezprizorny.
A guitar plinked, Germania sighed;
Victoria froze on the tundra!
Adolf's axis broke, like Bardia,
And he was left orphaned, homeless again.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org