Mon enfance
Jacques BrelOriginale | Versione italiana di Mattié Crisantoi |
MON ENFANCE Mon enfance passa De grisailles en silences De fausses révérences En manque de batailles L'hiver j'étais au ventre De la grande maison Qui avait jeté l'ancre Au nord parmi les joncs L'été à moitié nu Mais tout à fait modeste Je devenais indien Pourtant déjà certain Que mes oncles repus M'avaient volé le Far West Mon enfance passa Les femmes aux cuisines Où je rêvais de Chine Vieillissaient en repas Les hommes au fromage S'enveloppaient de tabac Flamands taiseux et sages Et ne me savaient pas Moi qui toutes les nuits Agenouillé pour rien Arpégeais mon chagrin Au pied du trop grand lit Je voulais prendre un train Que je n'ai jamais pris Mon enfance passa De servante en servante Je m'étonnais déjà Qu'elles ne fussent point plantes Je m'étonnais encore De ces ronds de famille Flânant de mort en mort Et que le deuil habille Je m'étonnais surtout D'être de ce troupeau Qui m'apprenait à pleurer Que je connaissais trop J'avais l'oeil du berger Mais le coeur de l'agneau Et mon enfance éclata Ce fut l'adolescence Et le mur du silence Un matin se brisa Ce fut la première fleur Et la première fille La première gentille Et la première peur Je volais je le jure Je jure que je volais Mon coeur ouvrait les bras Je n'étais plus barbare Et la guerre arriva Et nous voilà ce soir. | LA MIA INFANZIA La mia infanzia passò di chiaroscuri in silenzi di false riverenze in mancanza di battaglie d'inverno stavo nel ventre della grande casa che aveva gettato l'ancora a nord tra i giunchi d'estate mezzo nudo ma completamente modesto diventavo indiano eppure già sicuro che i miei zii sazi mi avevano rubato il Far West La mia infanzia passò le donne nelle cucine dove sognavo la Cina invecchiavano a pranzo gli uomini al formaggio si giravano del tabacco Fiamminghi taciturni e saggi E non mi conoscevano io che tutte le notti m'inginocchiavo per niente arpeggiavo il mio dolore ai piedi di un letto troppo grande volevo prendere un treno che non ho mai preso La mia infanzia passò di cameriera in cameriera mi stupivo già del perché non fossero proprio delle piante mi stupivo ancora di questi girotondi di famiglia che cincischiavano di morto in morto e che il lutto agghindava mi stupivo soprattutto d'essere di quel gregge che mi ha insegnato a piangere e che conoscevo troppo avevo l'occhio del pastore ma il cuore dell'agnello E la mia infanzia sbocciò questa fu l'adolescenza ed il muro di silenzio un mattino si spaccò questo fu il primo fiore e la prima ragazza la prima gentile e la prima paura io volavo lo giuro giuro che volavo il mio cuore aprì le braccia non ero più barbaro E la guerra arrivò ed eccoci stasera. |