Za zdí
HledáníTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
ZA MUREM Postawili mur, byśmy nie widzieli Strzelali z broni, abyśmy nie słyszeli Lament i cierpienie, hańba i poniżenie W największym więzieniu, pod gołym niebem Postawili mur, abyśmy nie widzieli Co się za nim dzieje Hukiem strzałów nas ogłuszyli Abyśmy nie słyszeli, abyśmy nie słyszeli Przerażone głosy rodzin wypędzonych ze swych domów Zagłuszone wściekłym rykiem silników Buldożerów, które zrównają z ziemią Wspomnienia i pogrzebią nadzieje Abyśmy nie widzieli obrazu nędzy Kolejek na punktach kontroli i oczu ludzi Którzy się przechadzają piekłem na ziemi Realia życia na obszarach okupowanych Przywłaszczanie gruntów, zabójcze blokady Budowa izraelskich osiedli Codzienne poniżanie, szykanowanie cywilów Ponieważ każdy Palestyńczyk jest potencjalnym terrorystą Na udręczoną ziemię, zamiast deszczu spadają rakiety Zamiast wody, krew nawilża glebę Atmosfera strachu, beznadzieja żywota Tak wygląda codzienność w Strefie Gazy | MUURIN TAKANA Ne rakensivat muurin, jotta emme näkisi, ampuivat aseillaan, jotta emme kuulisi tuskanhuutoja, häpeää ja nöyryytystä suurimmassa vankilassa auringon alla, rakensivat muurin, jotta emme näkisi, mitä sen takana tapahtuu, ja nyt ne ampuvat korvamme kuuroiksi, jotta emme kuulisi, kuinka kauhistuneita perheitä häädetään kodeistaan, ja raskaiden koneiden ärjyvät moottorit peittävät alleen kaiken toivon ja kaikki muistot, jotta emme näkisi epätoivoa, rajanylityspaikkojen jonoja ja muistikuvia maanpäällisestä helvetistä ihmisten silmissä. Jälleen yksi uusi päivä miehitetyllä alueella, uusia maan takavarikointeja, väkivaltaisia väestönsiirtoja, alkuperäisväestön sortamista ja sen leimaamista terroristeiksi. Pommeja sataa tähän kurjuuden maahan, jonka kamaralla veri virtaa veden asemesta. Pelko on ainoa asia, jonka näkee, kun uusi päivä koittaa Gazan kaistalla. |