| English translation / Angol fordítás / Traduzione inglese / T... |
CAMMINA PURE, CONDANNATO A MORTE ! | JUST WALK ON, CONDEMNED TO DIE! |
| |
Cammina pure, condannato a morte! | Just walk on, condemned to die! |
nei cespugli si nascondono vento e gatto, | in woods where winds and catscreams wail, |
la fila degli alberi scuri ti crolla | sentence in darkened lines |
addosso: dallo spavento | shall fall upon the pines; |
la strada diventa gobba e bianca. | hunchbacked with fear the road turns pale. |
| |
Su, rattrappisciti, foglia autunnale! | Just shrivel up, you autumn leaves! |
Rattrappisciti, orrido mondo! | shrivel, most hideous of worlds! |
dal cielo fiata il freddo | cold hisses from the sky; |
e le ombre delle oche selvatiche | on grasses rusted dry |
cadono su fili d’erba tesi e arrugginiti. | the shadow of the wild geese falls. |
| |
Oh, poeta, adesso vivi immacolato | O poet, live as clean as those |
come gli abitanti dei nevai percorsi dal vento | hill-dwellers in their windblown snows, |
senza peccato, | O live as free of sin |
come i devoti, minuscoli | as baby Jesus in |
bambin Gesù nei vecchi quadri. | an ikon where the candle glows, |
| |
Duramente, come i grandi lupi, | as hard as the great wolf who goes |
da tante ferite sanguinanti. | wounded and bleeding through the snows |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.