Original | English translation / Angol fordítás / Traduzione inglese / T... |
JÁRKÁLJ CSAK, HALÁLRAÍTÉLT! | JUST WALK ON, CONDEMNED TO DIE! |
| |
Járkálj csak, halálraítélt! | Just walk on, condemned to die! |
bokrokba szél és macska bútt, | in woods where winds and catscreams wail, |
a sötét fák sora eldől | sentence in darkened lines |
előtted: a rémülettől | shall fall upon the pines; |
fehér és púpos lett az út. | hunchbacked with fear the road turns pale. |
| |
Zsugorodj őszi levél hát! | Just shrivel up, you autumn leaves! |
zsugorodj, rettentő világ! | shrivel, most hideous of worlds! |
az égről hideg sziszeg le | cold hisses from the sky; |
és rozsdás, merev füvekre | on grasses rusted dry |
ejtik árnyuk a vadlibák. | the shadow of the wild geese falls. |
| |
Ó, költő, tisztán élj te most, | O poet, live as clean as those |
mint a széljárta havasok | hill-dwellers in their windblown snows, |
lakói és oly bűntelen, | O live as free of sin |
mint jámbor, régi képeken | as baby Jesus in |
pöttömnyi gyermek Jézusok. | an ikon where the candle glows, |
| |
S oly keményen is, mint a sok | as hard as the great wolf who goes |
sebtől vérző, nagy farkasok. | wounded and bleeding through the snows |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.