Lingua   

Забрује тако пјесме знане !

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleИтальянский перевод / Traduzione italiana / Italian transla...
ЗАБРУЈЕ ТАКО ПЈЕСМЕ ЗНАНЕ !E RISUONANO CANTI COSÌ CONOSCIUTI!
Пролистаће шуме и никнуће траве![1]
И зарашће битке у стољетни хлад!
А питаће дјеца од чега се плаве...
и небо над пољем и рјека и град.
Fioriranno le foreste e crescerà l’erba
E le battaglie svaniranno in un’ombra centenaria
Ma i nostri bambini chiederanno perché è blu
Il cielo sopra campi, fiumi e città.
Кроз шуме и кланце, корачаће с њима!
И уморни ратник и сломљена глад.
И памтиће дјеца и казаће свима...
те пјесме слободе jе писао рат!
Attraverso foreste e gole con loro marceranno
Un combattente stanco e un filo d’erba spezzato
Ma i nostri bimbi ricorderanno e diranno a tutti:
“Questi canti di libertà sono stati scritti combattendo in guerra!”
Забруjе тако пјесме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
E risuonano canti così conosciuti!
Da qualche parte al di sopra di noi!
I rami avvizziti verdeggiano di nuovo!
Da ogni tomba cresce grano!
Забруjе тако песме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
E risuonano canti così conosciuti!
Da qualche parte al di sopra di noi!
I rami avvizziti verdeggiano di nuovo!
Da ogni tomba cresce grano!
Пролистаће шуме и никнуће траве!
И зарашће битке у стољетни хлад!
А питаће дјеца од чега се плаве...
и небо над пољем и рјека и град.
Fioriranno le foreste e crescerà l’erba
E le battaglie svaniranno in un’ombra centenaria
Ma i nostri bambini chiederanno perché è blu
Il cielo sopra campi, fiumi e città
Кроз шуме и кланце, корачаће с њима!
И уморни ратник и сломљена глад.
И памтиће дјеца и казаће свима...
те пјесме слободе jе писао рат!
Attraverso foreste e gole con loro marceranno
Un combattente stanco e un filo d’erba spezzato
Ma i nostri bimbi ricorderanno e diranno a tutti:
“Questi canti di libertà sono stati scritti combattendo in guerra!”
Забруjе тако пјесме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
E risuonano canti così conosciuti!
Da qualche parte al di sopra di noi!
I rami avvizziti verdeggiano di nuovo!
Da ogni tomba cresce grano!
Забруjе тако песме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
E risuonano canti così conosciuti!
Da qualche parte al di sopra di noi!
I rami avvizziti verdeggiano di nuovo!
Da ogni tomba cresce grano!


Delle 100.000 donne partigiane jugoslave 25.000 morirono, 40.000 furono ferite


[1]латиница [latinica]


ZABRUJE TAKO PJESME ZNANE!

Prolistat će šume i niknut će trave!
i zarast će bitke u stoljetni hlad!
Al pitat će djeca od čega se plave…
i nebo nad poljem, i rijeka i grad.

Kroz šume i klance koračat će s njima!
i umorni ratnik i slomljena vlat.
I pamtit će djeca i kazat će svima…
te pjesme slobode je pisao rat!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Prolistat će šume i niknut će trave!
i zarast će bitke u stoljetni hlad!
Al pitat će djeca od čega se plave…
i nebo nad poljem, i rijeka i grad.

Kroz šume i klance koračat će s njima!
i umorni ratnik i slomljena vlat.
I pamtit će djeca i kazat će svima…
te pjesme slobode je pisao rat!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org