Lingua   

يا بلادي

Ahmed Fakroun / أحمد فكرون
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / T...
يا بلادي

يا بلادي [ 1 ]

يا لا لا لا لالي

يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي
يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي

يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي
يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي

يا بلادي يا حلوة
يا نسمة حنان و غنوة
أنا العاشق و إنت النجوى
إلي ساكنه فكري و خيالي.

يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي
يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي

بعيونك إنت نشوف بويا و أمي وحببتي
طفلي بكرة و ضحكت بنتي
و تراب جدودي الغوالي

يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي
يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي

يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي
يا بلادي حبك موالي
وعليك والله ما يغلى غالي

بعيونك إنت نشوف بويا و أمي وحببتي
طفلي بكرة و ضحكت بنتي
و تراب جدودي الغوالي

يا لا لا لا لالي
OH IL MIO PAESE

Oh mio

Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te
Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te

Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te
Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te

Oh paese mio, sei proprio bello
Oh brezza affettuosa e canzone
Io sono l'amante e tu sei la risorsa segreta [1]
Che vive nella mia mente e immaginazione

Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te
Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te

Nei tuoi occhi vedo mio padre, mia madre e il mio amore
Il mio bambino di domani e il sorriso di mia figlia
E la terra dei miei nonni

Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te
Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te

Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te
Oh paese mio, amarti è sempre nei miei pensieri
Niente al mondo è più prezioso di te

Nei tuoi occhi vedo mio padre, mia madre e il mio amore
Il mio bambino di domani e il sorriso di mia figlia
E la terra dei miei nonni

Oh mio
[1] Transcription / Trascrizione

Ya Biladi

ya la la la laly…

Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali
Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali

Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali
Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali

ya bladi ya hilwa
ya nismet hana w gonwa
ana el ashig wenti enajwa
elli sakna fikri w khiyali

Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali
Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali

biounik enti, nshofo boya w omi wa habibti
tifli bokra w dihkit binti
w trab jdodi el gwali

Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali
Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali

Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali
Ya bladi hobbak mw-wali
w aleik wala ma yegla gali

biounik enti, nshofo boya w omi wa habibti
tifli bokra w dihkit binti
w trab jdodi el gwali

ya la la la laly…
[1]: nell’originale النجوى [najwā]. La radice è ن ج و‎ (n-j-w), la stessa da cui deriva il verbo sopravvivere, salvarsi. Significa “conversazione intima”, “consiglio segreto”. È un trasporto che va al di là di una conversazione ordinaria. Nella mistica islamica è il colloquio intimo con Allah.
Si è ritenuto che “risorsa” rende il concetto al meglio
[RG]


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org