Fear A Bhata
Jane FinlaysonOriginal | Traduzione italiana / Eadar-theangachadh Eadailteach / Italian... |
FEAR A BHATA 'S tric mi sealltainn o'n chnòc a's àirde Dh'fheuch am faicinnse fear a bhàta An tig thu'n diùigh neo'n tig thu màireach 'S mur tig thu idir gur truagh a tà' mi. [Seist] Fhir a bhata 'na horo eile Fhir a bhata 'na horo eile Fhir a bhata 'na horo eile Mo shòraidh slàn leat gach àit an teid thu. Tha mo chridhe-sa briste brùite 'S tric na deóir a ruith o'm shùilean An tig thu nochd neo'm bi mo dhùil riut Neo'n dùin mi'n dorus le osna thùrsaich. Gheall mo leannan dhomh gùn dhe'n t-sìoda Gheall e siod agus breacan rìomhach Fainn' òir anns an fàicinn iomhaigh Ach 's eagal leamsa gun dean e di-chuimhn'. Bidh mi tuille gu tùrsach deùrach Mar eala bhàn 's i an déigh a reubadh Guileag bàis aic' air lochan feurach Is cach uile an déigh a tréigsinn. | IL BARCAIOLO Cerco spesso sulla cima più alta della collina Sto cercando di trovare il barcaiolo Verrai stasera o domani? Se non vieni affatto, sarò sconvolta [Coro] Oh barcaiolo sna horo eile [1] Oh barcaiolo sna horo eile Oh barcaiolo sna horo eile I miei migliori auguri a te ovunque tu sia Il mio cuore è spezzato, lacero Spesso le lacrime mi scorrono sulle guance Verrai stasera o ti dovrò attendere Ma chiudi la porta, tra un singhiozzo e l’altro? Il mio amore mi ha promesso un vestito di seta Mi ha promesso questo e un tartan grigio Un anello d'oro dove poter vedermi riflessa Ma temo che abbia dimenticato Sarò per sempre in lacrime e abbattuta Come un cigno selvatico ferito e a pezzi Intonando il suo canto di morte in uno stagno erboso Lasciato dagli altri, solo e abbandonato |
[1] ‘sna horo eile : onomatopeico, pare che non si riferisca ad un significato |