Language   

Brucia la terra

Nino Rota
Back to the song page with all the versions


Traduction française / Traduzzioni francisi / Traduzione francese ...
PUHU HILJAA RAKKAUDESTA

Kun puhut rakkaudesta hiljaa kuiskaten,
niin silloin läheisyytes tunnen lämpöisen.
Kun maailman mä omistan,
vain tämän tunteen löytää harva ihminen.

Yö harsollaan tummuvan maan
saa purppuraan, me kaksin vaan.

Kun puhut hiljaa, taivas sen vain kuulla saa.
En tiedä maailmassa mitään kauniimpaa
kuin hetki tää, se mieleen jää.
Näin aivan hiljaa tahdon sua mä rakastaa.

Yö harsollaan tummuvan maan
saa purppuraan, me kaksin vaan.

Kun hiljaa puhut, taivas sen vain kuulla saa.
En tiedä maailmassa mitään kauniimpaa
kuin hetki tää, se mieleen jää.
Näin aivan hiljaa tahdon sua mä rakastaa.
BRÛLE LA TERRE

Brûle la lune dans le ciel
et je brûle d'amour,
un feu qui se consume
comme mon cœur

Mon âme pleure
de douleur
pas de paix,
quelle mauvaise nuit.

Brûle la lune dans le ciel
et je brûle d'amour,
un feu qui se consume
comme mon cœur

Mon âme pleure
de douleur
pas de paix,
quelle mauvaise nuit.

Le temps s'écoule,
mais le jour jamais n’arrivera,
il n'y aura jamais de soleil
si elle ne reviendra pas.

Brûle ma terre
et brûle mon cœur ;
elle a soif d'eau
et j'ai soif d'amour.

À qui vais-je chanter
ma chanson
s'il n'y aura personne
se montrant au balcon ?...

À qui vais-je chanter
ma chanson
s'il n'y aura personne
se montrant au balcon ?...

s'il n'y aura personne
se montrant au balcon ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org