| Polskie tłumaczenie / Traduzione polacca / Polish translation ... |
SHOMÈR MA MI-LLAILAH | SHOMÈR MA MI-LLAILAH |
| |
La nuit est calme sans bruit | Noc jest spokojna, bezgłośna, |
il y a seulement le son qui fait le silence | jedynym dźwiękiem jest cisza, |
et l’air chaud amène la saveur des étoiles et d’absinthe | a ciepły wiatr przynosi zapach gwiazd i absyntu. |
Les doigts frisent les pierres calmes | Palce muskają nieruchome kamienie, |
chaudes d’un soleil,mémoire ou mythe | ogrzane słońcem, pamięcią lub mitem. |
L’obscurité a pris avec soi les palmes | Ciemność zabrała ze sobą palmy, |
il semble que le jour ne soit pas existé | zdaje się, że dzień w ogóle nie zaistniał. |
| |
Moi, la sentinelle, l’éveillé | Ja, oświecony wartownik, |
gardien éternel de je ne sais pas quoi | wieczny strażnik nie wiem czego |
Je cherche, innocent ou parce que j’ai pêché,la lune ombragée | szukam – niewinny lub może grzeszny – zacienionego księżyca |
Et j’attends immobile que se répande | i czekam nieruchomo, żeby się rozlała |
la vague de tonner qui suivra | fala grzmotu, która następuje |
Au lampe sec d’une question | po suchej błyskawicy pytania, |
la voix d’homme qui demandera | gdy ludzki głos zawoła: |
| |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell... | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell... |
| |
Je suis depuis des siècles ou depuis un moment | Jestem tu od stuleci, albo od jednej chwili, |
dans un vide dans lequel tout se tait | zastygły w próżni, w której milknie wszystko. |
Je ne sais plus depuis quand je sens de l’angoisse ou de la paix | Już nie umiem powiedzieć, od kiedy czuję niepokój lub spokój; |
Avec mes sens tendus hors du temps | wyostrzywszy zmysły, ponad czasem, |
hors du monde je suis dans l’attente | ponad światem jestem i oczekuję, |
que dans un murmure des voix ou vent | że w szepcie głosów lub wiatru |
quelqu’un vienne pour demander | ktoś przyjdzie zadać pytanie. |
| |
Et je les sens, espacés comme les doigts | I czuję je, cienkie jak palce, |
mais je sens les voix, je sens un bourdonnement | lecz słyszę głosy, słyszę pomruk |
et je sens d’être l’infini écho de Dieu | i czuję, że jestem nieskończonym echem Boga, |
Et après innombrables comme sable, | a potem niepoliczalnym jak piasek, |
anxieuse et anonyme obscurité | jak niespokojna, anonimowa ciemność, |
Mais voix seule de foi ou rage, | samotnym głosem wiary lub wściekłości, |
cris nocturne qui demandera: | nocnym krzykiem, który zawoła: |
| |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell... | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell... |
| |
«La nuit, écoutez, est en train de s’achever | Słuchajcie: noc się prawie skończyła, |
mais le jour encore n’est pas arrivé | lecz dzień jeszcze nie nadszedł; |
Il semble que le temps en s’écoulant reste cloué… | zdaje się, że czas się zakleszczył w swym biegu. |
Mais moi je veille toujours, alors insistez, | Lecz ja pełnię straż zawsze, więc nie ustępujcie; |
vous le pouvez, demandez à nouveau | wy możecie to zrobić, więc pytajcie znów, |
Retournez encore si le voulez, ne soyez pas fatigués | powróćcie, jeśli taka wasza wola, nie ulegajcie znużeniu2. |
| |
Tomberont les siècles, les dieux et les déesses, | Upadną stulecia, bogowie i boginie, |
tomberont les tours, tomberont les royaumes | upadną wieże, upadną królestwa |
et resteront des hommes et des idées poussière et signes | a z ludzi i idei pozostaną ślady i kurz. |
Mais maintenant je comprends mon pas comprendre, | Teraz jednak rozumiem swe niezrozumienie; |
qu’une réponse il n’y aura pas | że odpowiedzi nie będzie, |
Que la réponse pour l’avenir | że odpowiedź o przyszłość |
est dans une voix qui demandera: | jest w głosie, który zawoła: |
| |
Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell |
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell... | shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell... |