Language   

Δε λες κουβέντα

Dimos Moutsis / Δήμος Μούτσης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzzioni siciliana / Σικελική μετάφραση / Traduzione sicil...
ΔΕ ΛΕΣ ΚΟΥΒΈΝΤΑUN CUNTARI STORI
Δε λες κουβέντα,
κρατάς κρυμμένα μυστικά
και ντοκουμέντα
κι ακούω μόνο
συνθήματα μεταλλικά
των μικροφώνων
Un cuntari stori,
tu ammucci sicreti
e carti,
e ‘n sentu autru ca
scrusci î llanna
i microfonu
Ξέρω τ' όνομά σου
την εικόνα σου και πάλι από την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεύοντας
μια αλλιώτικη ζωή...
U canusciu u to nnomu
e a to funcia e punt’e dacapu
circu na nisciuta
ppi na vita sparaggia
[ χορωδία ]
Ξέρω τ' όνομά σου
την εικόνα σου και πάλι από την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεύοντας
μια αλλιώτικη ζωή...

Περνούν οι νύχτες,
τα δευτερόλεπτα βαριά
στους λεπτοδείκτες
ζητώντας κάτι
που να μη γίνεται ουρλιαχτό
κι οφθαλμαπάτη
[coru]
U canusciu u to nnomu
e a to funcia e punt’e dacapu
circu na nisciuta
ppi na vita sparaggia

I nuttati passanu
I sicunni vanu ncarcannu i lancetti du raloggiu
circannu quarchi cosa
ca n’addivintassi ‘n gridu oppur'un sonnu
Ξέρω τ' όνομά σου
την εικόνα σου και πάλι από την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεύοντας
μια αλλιώτικη ζωή...
U canusciu u to nnomu
e a to funcia e punt’e dacapu
circu na nisciuta
ppi na vita sparaggia
[ χορωδία ]
Ξέρω τ' όνομά σου
την εικόνα σου και πάλι από την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεύοντας
μια αλλιώτικη ζωή...

Στων χιλιομέτρων
την ερημιά και στη σιωπή των χρονομέτρων
ακούγονται τώρα
σειρήνες μεταγωγικά κι ασθενοφόρα
[coru]
U canusciu u to nnomu
e a to funcia e punt’e dacapu
circu na nisciuta
ppi na vita sparaggia

Sulu , ‘n chilometru appress'a l’autru
ccu scrusciu sulu dî rologgia
ora si sentunu sireni di machini e mbulanzi
Ξέρω τ' όνομά σου
την εικόνα σου και πάλι από την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεύοντας
μια αλλιώτικη ζωή
U canusciu u to nnomu
e a to funcia e punt’e dacapu
circu na nisciuta
ppi na vita sparaggia
[ χορωδία ]
Ξέρω τ' όνομά σου
την εικόνα σου και πάλι από την αρχή
ψάχνω για μια διέξοδο γυρεύοντας
μια αλλιώτικη ζωή

Δε λες κουβέντα,
κρατάς κρυμμένα μυστικά
και ντοκουμέντα
[coru]
U canusciu u to nnomu
e a to funcia e punt’e dacapu
circu na nisciuta
ppi na vita sparaggia

Un cuntari stori,
tu ammucci sicreti
e carti.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org