Language   

Δε λες κουβέντα

Dimos Moutsis / Δήμος Μούτσης
Back to the song page with all the versions


Traducción Española / Ισπανική μετάφραση / Traduzione spagnol...
NE DIS PAS D'HISTOIRESNO DICES NI UNA PALABRA
Ne dis pas d'histoires
toi tu gardes des secrets cachés
et documents
Je n’entends que
les slogans métalliques
des microphones
No dices ni una palabra,
guardas secretos ocultos
y documentos
y escucho solamente
voces de metal
del micrófono
Je connais ton nom
ton image encore une fois depuis le debut
Je cherche une voie de sortie
une vie différente
Sé tu nombre
tu imagen y todavía desde el principio
busco desesperado una salida
una vida diferente
[chorale]
Je connais ton nom
ton image encore une fois depuis le debut
Je cherche une voie de sortie
une vie différente

Les nuits s'écoulent
les secondes accablent
les aiguilles des minutes
cherchant quelque chose
qui ne soit pas un hurlement
ni une chimère
[coro]
Sé tu nombre
tu imagen y todavía desde el principio
busco desesperado una salida
una vida diferente

Pasan las noches,
los pesados segundos
en cada uno de sus minutos
si preguntas algo
que no se convierta en alarido
y espejismos
Je connais ton nom
ton image encore une fois depuis le debut
Je cherche une voie de sortie
une vie différente
Sé tu nombre
tu imagen y todavía desde el principio
busco desesperado una salida
una vida diferente
[chorale]
Je connais ton nom
ton image encore une fois depuis le debut
Je cherche une une voie de sortie
une vie différente

Dans le désert des kilomètres
Et dans le silence des minuteries
on entend maintenant les
Sirens de véhicules et ambulances
[coro]
Sé tu nombre
tu imagen y todavía desde el principio
busco desesperado una salida
una vida diferente

En estos kilómetros
en el desierto y en el silencio de los cronómetros
se escuchan ahora
sirenas, camiones y ambulancias
Je connais ton nom
ton image encore une fois depuis le debut
Je cherche une voie de sortie
une vie différente
Sé tu nombre
tu imagen y todavía desde el principio
busco desesperado una salida
una vida diferente
[chorale]
Je connais ton nom
ton image encore une fois depuis le debut
Je cherche une une voie de sortie
une vie différente

Ne dis pas d'histoires
toi tu gardes des secrets cachés
et documents.
[coro]
Sé tu nombre
tu imagen y todavía desde el principio
busco desesperado una salida
una vida diferente

No dices ni una palabra,
guardas secretos ocultos
y documentos.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org