Language   

Alfonsina y el mar

Mercedes Sosa
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
ALFONSINA Y EL MARALFONSINA E IL MARE
  
Por la blanda arena que lame el marSulla sabbia fina lambita dal mare
su pequeña huella no vuelve másla sua impronta lieve non torna più
y un sendero solo de pena y silencio llegóe solo un sentiero di pena e silenzio arrivò
hasta el agua profundasino all'acqua profonda
y un sendero solo de penas mudas llegóe un sentiero solo di pene mute arrivò
hasta la espuma.sino alla spuma.
  
Sabe Dios que angustia te acompañóDio sa quale angoscia ti accompagnò
qué dolores viejos calló tu vozche dolori antichi tacque la tua voce
para recostarte arrullada en el cantoper sdraiarti cullata nel canto
de las caracolas marinasdelle conchiglie marine
la canción que canta en el fondo oscuro del marla canzone che canta nel fondo oscuro del mare
la caracola.la conchiglia.
  
Te vas Alfonsina con tu soledadTe ne vai Alfonsina con la tua solitudine
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?quali nuove poesie sei andata a cercare?
Y una voz antigua de viento y de salE una voce antica di vento e di sale
te requiebra el almati corteggia l'anima
y la está llevandoe la porta via
y te vas, hacia allá como en sueños,così te ne vai in là come in sogno
dormida Alfonsina, vestida de mar.assopita, Alfonsina, vestita di mare.
  
Cinco sirenitas te llevaránCinque sirenette ti condurranno
por caminos de algas y de coralper sentieri di alghe e di coralli
y fosforescentes caballos marinos haráne fosforescenti cavallucci marini faranno
una ronda a tu lado.un cerchio al tuo fianco.
Y los habitantes del agua van a jugarE gli abitanti dell'acqua verranno a giocare
pronto a tu lado.presto al tuo fianco.
  
Bájame la lámpara un poco másAbbassami la lampada un po' di più
déjame que duerma, nodriza en pazLascia che io dorma, nutrice, in pace,
y si llama él no le digas que estoy,e se chiama lui, non dirgli che ci sono,
dile que Alfonsina no vuelve.digli che Alfonsina non torna,
y si llama él no le digas nunca que estoy,e se chiama lui non dirgli mai che ci sono,
di que me he ido.digli che me ne sono andata.
  
Te vas Alfonsina con tu soledadTe ne vai Alfonsina con la tua solitudine
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?quali nuove poesie sei andata a cercare?
Y una voz antigua de viento y de salE una voce antica di vento e di sale
te requiebra el almati corteggia l'anima
y la está llevandoe la porta via
y te vas, hacia allá como en sueños,così te ne vai in là come in sogno
dormida Alfonsina, vestida de mar.assopita, Alfonsina, vestita di mare.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org