Originale | 中文翻译 / Chinesische Übersetzung / Traduzione cinese / Chines... |
DER HIMMEL ÜBER BERLIN [LIED VOM KINDSEIN] | 童年之歌 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
ging es mit hängenden Armen, | 爱在走路时摆动双臂, |
wollte der Bach sei ein Fluß, | 幻想着小溪就是河流, |
der Fluß sei ein Strom, | 河流就是大川, |
und diese Pfütze das Meer. | 而水坑就是大海。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
wußte es nicht, daß es Kind war, | 不知自己还只是孩童。 |
alles war ihm beseelt, | 以为万物皆有灵魂, |
und alle Seelen waren eins. | 所有灵魂都是同一的,没有高低上下之分的。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
hatte es von nichts eine Meinung, | 尚未有成见, |
hatte keine Gewohnheit, | 没有养成习惯; |
saß oft im Schneidersitz, | 爱在座椅上交叉双腿, |
lief aus dem Stand, | 想到什么就突然跑出去, |
hatte einen Wirbel im Haar | 头发打着卷儿, |
und machte kein Gesicht beim fotografieren. | 照相时从不特意摆表情。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
war es die Zeit der folgenden Fragen: | 爱提这些问题: |
Warum bin ich ich und warum nicht du? | 为什么我是我,不是你? |
Warum bin ich hier und warum nicht dort? | 为什么我在这儿,不在那儿? |
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum? | 时间从何时开始?空间在何处终结? |
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum? | 阳光下的生命,不是一场幻梦吗? |
Ist was ich sehe und höre und rieche | 我所看到的、听到的、闻到的, |
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt? | 不是面前这个世界的幻象吗? |
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute, | 鉴于恶与人的事实, |
die wirklich die Bösen sind? | 真有恶这回事吗? |
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin, | 为什么,我这个人, |
bevor ich wurde, nicht war, | 在来到人世前并不存在? |
und daß einmal ich, der ich bin, | 为什么,我这个人 |
nicht mehr der ich bin, sein werde? | 总有一天不再是我? |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis, | 嘴里塞满菠菜、青豆、米饼, |
und am gedünsteten Blumenkohl. | 还有蒸菜花,难以下咽。 |
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not. | 现在,也吃这些,却不再是因为被迫所以去吃。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
erwachte es einmal in einem fremden Bett | 睡在陌生的床上,也许偶尔会醒来一次; |
und jetzt immer wieder, | 现在,只会彻夜难眠。 |
erschienen ihm viele Menschen schön | 那时,许多人看上去都很美; |
und jetzt nur noch im Glücksfall, | 现在,美丽的只是少数,全凭运气。 |
stellte es sich klar ein Paradies vor | 曾经能清晰地看见天堂的样子; |
und kann es jetzt höchstens ahnen, | 现在,至多只能猜测。 |
konnte es sich Nichts nicht denken | 曾经无法想象虚无为何物; |
und schaudert heute davor. | 现在,空虚让他害怕。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
spielte es mit Begeisterung | 在玩耍时积极热情。 |
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch, | 现在,仍然积极热情, |
wenn diese Sache seine Arbeit ist. | 却是在攸关饭碗时才如此。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot, | 对他来说,苹果、面包,就能吃饱。 |
und so ist es immer noch. | 甚至现在,也是这样。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand | 手里抓满了浆果,并且满足于满手的浆果, |
und jetzt immer noch, | 现在,依然如故。 |
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge | 生核桃会把舌头涩痛, |
und jetzt immer noch, | 现在,涩痛如故。 |
hatte es auf jedem Berg | 站在每一座峰顶, |
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg, | 向往更高的山峰; |
und in jeder Stadt | 置身每一个城市, |
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt, | 向往更大的城市; |
und das ist immer noch so, | 现在,向往如故。 |
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einem Hochgefühl | 够到最高枝条上的树果,兴奋异常; |
wie auch heute noch, | 现在,兴奋如故。 |
eine Scheu vor jedem Fremden | 面对生人,羞赧怯懦; |
und hat sie immer noch, | 现在,羞怯如故。 |
wartete es auf den ersten Schnee, | 一直期待第一场雪, |
und wartet so immer noch. | 现在,期待如故。 |
| |
Als das Kind Kind war, | 当孩童仍是孩童, |
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum, | 把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。 |
und sie zittert da heute noch. | 现在,它还插在那里,振颤不已。 |