| Traduction française / Französische Übersetzung / Traduzione fr... |
SONG OF CHILDHOOD | CHANSON SUR L’ENFANCE |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant |
It walked with its arms swinging. | il allait les bras ballants, |
It wanted the stream to be a river | voulait que le ruisseau soit un fleuve, |
the river a torrent | que le fleuve soit un torrent, |
and this puddle to be the sea. | et cette flaque la mer. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
It didn’t know it was a child. | il ne savait pas qu’il était enfant, |
Everything was full of life, | tout pour lui avait une âme, |
and all life was one. | et toutes les âmes n’en étaient qu’une. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
It had no opinions about anything. | il n’avait d’opinion sur rien, |
It had no habits. | n’avait pas d’habitudes |
It sat cross-legged, | il s’asseyait en tailleur, |
took off running, | s’en allait à l’improviste, |
had a cowlick in its hair | avait un épi dans les cheveux, |
and didn’t make a face when photographed. | et ne faisait pas de mine quand on le photographiait. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
it was the time of these questions: | c’était l’époque des questions suivantes : |
Why am I me, and why not you? | Pourquoi moi je suis moi et pourquoi pas toi ? |
Why am I here, and why not there? | Pour quoi moi je suis là et pourquoi pas là-bas ? |
When did time begin, and where does space end? | Quand commence le temps et où finit l’espace ? |
Isn’t life under the sun just a dream? | Est-ce que la vie sous le soleil n’est qu’un songe ? |
Isn’t what I see, hear and smell | Est-ce que ce que je vois et entends et renifle |
only the illusion of a world before the world? | n’est pas que le reflet d’un monde avant le monde ? |
Does evil actually exist, | Est-ce que le mal existe réellement, et des gens |
and are there people who are really evil? | qui sont vraiment mauvais ? |
How can it be that I, who am I, | Comment est-ce possible que moi qui suis moi, |
didn’t exist before I came to be | avant que je n’existe, je n’existais pas, |
and that someday the one who I am | et qu’un jour moi qui suis moi, |
will no longer be the one I am? | je ne serai plus celui que je suis ? |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
it choked on spinach, peas, rice pudding | lui répugnaient les épinards, les petits pois, le riz au lait |
and on steamed cauliflower. Now it eats all | et la purée de chou-fleur. |
of those and not just because it has to. | et maintenant il en mange même sans être obligé. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
it once woke up in a strange bed | il se réveilla un jour dans un lit étranger, |
and now it does so time and time again. | et cela arrive encore |
Many people seemed beautiful then | beaucoup de personnes lui semblaient belles, |
and now only a few, if it’s lucky. | et cela arrive encore quand il a de la chance |
It had a precise picture of paradise | il se représentait clairement un paradis |
and now it can only guess at it. | et maintenant il ne peut qu’au mieux le deviner |
It could not conceive of nothingness | il ne pouvait pas s’imaginer le néant |
and today it shudders at the idea. | et maintenant il tremble quand il y pense. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
it played with enthusiasm | il jouait avec enthousiasme |
and now it gets equally excited | et maintenant, tout à son affaire, cela n’arrive |
but only when it concerns its work. | que quand cette affaire est son travail. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
enough for him to eat an apple, bread, | il se contentait de manger des pommes et du pain, |
and it still is. | et c’est toujours le cas. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
berries fell into its hand as only berries do | les baies lui tombaient dans la main comme seules les baies le font |
and they still do now. | et c’est toujours le cas, |
Fresh walnuts made its tongue raw | les noisettes fraîches lui rendaient la langue rêche |
and they still do now. | et c’est toujours le cas, |
On every mountaintop it had a longing | sur chaque montagne |
for yet a higher mountain. | il se languissait d’une montagne encore plus grande, |
And in each city it had a longing | et dans chaque ville |
for yet a bigger city. | il se languissait d’une ville encore plus grande, |
And it is still that way. | et c’est toujours comme ça, |
It reached for the cherries in the treetop | Il attrapait jubilant au sommet de l’arbre les cerises |
with the elation it still feels today. | comme encore aujourd’hui, |
It was shy with all strangers | la timidité devant chaque inconnu |
and it still is. | il l’a toujours, |
It awaited the first snow | il attendait la première neige, |
and it still waits that way. | et il l’attend toujours. |
| |
When the child was a child | Quand l’enfant était enfant, |
it threw a stick into a tree like a lance, | il a lacé un bâton contre un arbre comme une lance, |
and it still quivers there today. | et elle tremble là aujourd’hui encore. |