Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
EL ARREPENTIDO | IL PENTITO |
| |
Ya aprendimos con los años que la justicia sólo se hace en el corazón. No se si vas a caer, sólo se que el amor es tenaz y vuelve a salir como el sol. Se desmoronó tu techo, te disparastes con la vida al pecho, el agujero en que caístes tiene exactamente tu medida. Quizá en tus garras estuvo Aroldo Conti, pero como ibas a saberlo si además de todo sos un pobre pedazo de brutalidad desinformada. A los capellanes que te dieron falsas prédicas, Dios, ya los puso aparte, no llegan a ser ni siquiera hijos del infierno. En este mundo aprendimos a justiciar a un ilegal sin documentos y a perdonar al que tiene licencia para matar. Los hechos superan las palabras y pisotéan la inocencia de nuestros hijos. Pero, bajo la piedra pesada de los tiempos la flor va a darnos su escándalo. Ya aprendimos con los años que la justicia sólo se hace en el corazón. No se si vas a caer, sólo se que el amor es tenaz y vuelve a salir como el sol. | Abbiamo imparato con gli anni che la giustizia si fa solo nel cuore. Non so se cadrai, so solo che l'amore è tenace e rinasce sempre, come il sole. Si è sgretolato il tuo tetto, ti sei sparato con la vita al petto, il buco in cui sei caduto ha esattamente la tua misura. Forse hai avuto nelle tue grinfie Haroldo Conti, ma come potevi saperlo se in fondo sei solo un pezzo di brutalità disinformata? I preti che ti somministrarono false prediche Dio li ha già messi da parte, non saranno neppure figli dell'inferno. In questo mondo abbiamo imparato a giustiziare un clandestino senza documenti e a perdonare chi ha licenza di uccidere. I fatti vanno oltre le parole e calpestano l'innocenza dei nostri figli. Ma sotto la pesante pietra dei tempi il fiore ci darà il suo scandalo. Abbiamo imparato con gli anni che la giustizia si fa solo nel cuore. Non so se cadrai, so solo che l'amore è tenace e rinasce sempre, come il sole. |
| |
Llorarás las lágrimas, las que aún nos faltan por llorar | Piangerai le lacrime che noi dobbiamo ancora piangere |
Gritarás la libertad, la que hiciste a gritos callar | griderai la libertà, la stessa che facesti tacere a forza di grida |
Siempre serás llanto de furia en cadenas | sempre sarai pianto di furia in catene. |
| |
Por la espalda y por miedos y también a espaldas de todos | Alle spalle, e per paura, e anche alle spalle di tutti |
Los que aprenden a matar aprenden a morir de a poco | chi impara ad uccidere impara a morire poco a poco |
Siempre serás llanto de furia en cadenas | sempre sarai pianto di furia in catene |
Siempre serás un pedazo de verguenza | sempre sarai un pezzo di vergogna. |
| |
No hay palabra de Dios que borre lo que pasó | Non c'è parola di Dio che possa cancellare ciò che è successo |
No se si vas a caer | non so se cadrai |
El amor es tenaz y vuelve a salir como el sol | l'amore è tenace e rinasce sempre come il sole. |
| |
La memoria es de la vida, como de un vientre aquel que nace | La memoria appartiene alla vita, come al ventre chi nasce |
Las mañanas son del día como los hijos de la sangre | il mattino appartiene al giorno come i figli al sangue |
Siempre serás llanto de furia en cadenas | sempre sarai pianto di furia in catene |
Siempre serás un pedazo de verguenza | sempre sarai un pezzo di vergogna. |
| |
No hay palabra de Dios que borre lo que pasó | Non c'è parola di Dio che possa cancellare ciò che è successo |
No se si vas a caer | non so se cadrai |
El amor es tenaz y vuelve a salir como el sol | l'amore è tenace e rinasce sempre come il sole. |