Originale | Version française – W LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2020
|
W LA LIBERTÀ | W LA LIBERTÉ |
| |
W la libertà che qualcuno vuol cancellare | W la liberté que l’on veut supprimer |
che rinasce più forte se la si vuole sotterrare | Elle renaît plus forte quand on veut l’enterrer. |
W la libertà quella scritta sopra il muro | La liberté écrite sur le mur |
da chi è stato già in prigione | Par ceux qui ont déjà été emprisonnés |
o da chi non ha futuro | Ou ceux qui n’ont pas de futur. |
| |
Parlan tutti bene di questa cosa strana | Tous parlent en bien de cette chose étrange, |
fanno lunghi discorsi uno alla settimana | En font de longs discours chaque semaine. |
W la libertà con un segno troppo forte | W la liberté avec un signe fort |
grande bene inciso con le lettere un po' storte | Gravé avec des lettres torses d’or. |
| |
W la libertà per chi prenderà il piccone | W la liberté pour ceux qui sauront piocher |
e il muro abbatterà di questa mia prigione | Et détruire le mur du pénitencier. |
| |
W la libertà che qualcuno vuol cancellare | W la liberté que l’on veut supprimer, |
che rinasce più forte se la si vuole sotterrare | Elle renaît plus forte quand on veut l’enterrer. |
spesso è una scusa che usan quelli scaltri | C’est une excuse que les madrés utilisent |
per godersene proprio alla faccia degli altri | Pour en profiter à la face des autres. |
| |
Parlan tutti bene di questa cosa strana | Tous parlent en bien de cette chose étrange, |
fanno bei discorsi uno alla settimana | En font de longs discours chaque semaine. |
W la libertà con un segno troppo forte | W la liberté avec un signe fort |
grande bene inciso con le lettere un po' storte | Gravé avec des lettres torses d’or. |
| |
Ma solo chi l'ha perduta capisce veramente | Seuls qui l’ont perdue comprennent vraiment, |
se ti manca lei tu non hai proprio niente | Que quand elle manque, on rencontre le néant. |