Language   

Preghiera in gennaio

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalΜετέφρασε στα Ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation...
PREGHIERA IN GENNAIOΠΡΟΣΕΥΧΗ ΤΟ ΓΕΝΑΡΗ
  
Lascia che sia fiorito,Κύριε, άσε ν’ ανθίσει
Signore, il suo sentieroτο μονοπάτι σου,
Quando a Te la sua animaόταν θα παραδώσει
E al mondo la sua pelleσ’ εσένα την ψυχή του
Dovrà riconsegnare,και στον κόσμο το σαρκίο του,
Quando verrà al Tuo cieloόταν θα έλθει στον ουρανό σου
Là dove in pieno giornoεκεί που καταμεσήμερο
Risplendono le stelle.λάμπουν τ’ αστέρια.
  
Quando attraverseràΌταν θα περάσει
L’ultimo vecchio ponte,την τελευταία παλιά γέφυρα,
Ai suicidi diràθα πει στους αυτόχειρες,
Baciandoli alla fronteφιλώντας τους στο μέτωπο:
“Venite in Paradiso«Ελάτε στον Παράδεισο,
Là dove vado anch’io,εκεί όπου πάω κι εγώ,
Perché non c’è l’infernoεπειδή δεν υπάρχει κόλαση
Nel mondo del buon Dio”.στον κόσμο του καλού Θεού».
  
Fate che giunga a VoiΚάντε να έρθει κοντά σας
Con le sue ossa stancheμε τα κουρασμένα του μέλη,
Seguito da migliaiaακολουθούμενος από χιλιάδες
Di quelle facce bianche,χλωμά πρόσωπα.
Fate che a Voi ritorniΚάντε να επιστρέψει σ’ εσάς,
Fra i morti per oltraggioστους νεκρούς της ύβρεως,
Che al cielo ed alla terraπου στον ουρανό και στη γη
Mostrarono il coraggio.φανήκατε θαρραλέοι.
  
Signori benpensanti,Κύριοι ορθόφρονες,
Spero non vi dispiacciaελπίζω να μη λυπάστε
Se in cielo, in mezzo ai Santi,που στον ουρανό, ανάμεσα στους Αγίους,
Dio, fra le sue bracciaο Θεός μες στην αγκάλη του
Soffocherà il singhiozzoθα εξαλείψει το λυγμό
Di quelle labbra smorteαπό εκείνα τα χλωμά χείλη
Che all’odio e all’ignoranzaπου αντί του μίσους και της άγνοιας
Preferirono la morte.προτίμησαν το θάνατο.
  
Dio di misericordia,Θεέ του ελέους,
Il Tuo bel paradisoτον όμορφο Παράδεισό σου
Lo hai fatto soprattuttoτον δημιούργησες κυρίως
Per chi non ha sorriso,γι’ αυτούς που στερήθηκαν το χαμόγελο,
Per quelli che han vissutoγι’ αυτούς που έζησαν
Con la coscienza pura,με καθαρή τη συνείδηση•
L’inferno esiste soloη κόλαση υπάρχει μόνο
Per chi ne ha paura.γι’ αυτούς που την φοβούνται.
  
Meglio di lui nessunoΔεν θα μπορέσει ποτέ κανείς
Mai ti potrà indicareκαλύτερα από αυτόν να υποδείξει
Gli errori di noi tuttiτα λάθη όλων μας σ'εσένα
Che puoi e vuoi salvare.που μπορείς και θέλεις να μας σώσεις.
Ascolta la sua voceΆκουσε τη φωνή του
Che ormai canta nel vento,που τώρα πια τραγουδά στον άνεμο.
Dio di misericordiaΘεέ του ελέους,
Vedrai, sarai contento.θα δεις που θα σου αρέσει.
  
Dio di misericordia
Θεέ του ελέους,
Vedrai, sarai contento.θα δεις που θα σου αρέσει.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org