Preghiera in gennaio
Fabrizio De AndréOriginal | Μετέφρασε στα Ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation... |
PREGHIERA IN GENNAIO | ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΤΟ ΓΕΝΑΡΗ |
Lascia che sia fiorito, | Κύριε, άσε ν’ ανθίσει |
Signore, il suo sentiero | το μονοπάτι σου, |
Quando a Te la sua anima | όταν θα παραδώσει |
E al mondo la sua pelle | σ’ εσένα την ψυχή του |
Dovrà riconsegnare, | και στον κόσμο το σαρκίο του, |
Quando verrà al Tuo cielo | όταν θα έλθει στον ουρανό σου |
Là dove in pieno giorno | εκεί που καταμεσήμερο |
Risplendono le stelle. | λάμπουν τ’ αστέρια. |
Quando attraverserà | Όταν θα περάσει |
L’ultimo vecchio ponte, | την τελευταία παλιά γέφυρα, |
Ai suicidi dirà | θα πει στους αυτόχειρες, |
Baciandoli alla fronte | φιλώντας τους στο μέτωπο: |
“Venite in Paradiso | «Ελάτε στον Παράδεισο, |
Là dove vado anch’io, | εκεί όπου πάω κι εγώ, |
Perché non c’è l’inferno | επειδή δεν υπάρχει κόλαση |
Nel mondo del buon Dio”. | στον κόσμο του καλού Θεού». |
Fate che giunga a Voi | Κάντε να έρθει κοντά σας |
Con le sue ossa stanche | με τα κουρασμένα του μέλη, |
Seguito da migliaia | ακολουθούμενος από χιλιάδες |
Di quelle facce bianche, | χλωμά πρόσωπα. |
Fate che a Voi ritorni | Κάντε να επιστρέψει σ’ εσάς, |
Fra i morti per oltraggio | στους νεκρούς της ύβρεως, |
Che al cielo ed alla terra | που στον ουρανό και στη γη |
Mostrarono il coraggio. | φανήκατε θαρραλέοι. |
Signori benpensanti, | Κύριοι ορθόφρονες, |
Spero non vi dispiaccia | ελπίζω να μη λυπάστε |
Se in cielo, in mezzo ai Santi, | που στον ουρανό, ανάμεσα στους Αγίους, |
Dio, fra le sue braccia | ο Θεός μες στην αγκάλη του |
Soffocherà il singhiozzo | θα εξαλείψει το λυγμό |
Di quelle labbra smorte | από εκείνα τα χλωμά χείλη |
Che all’odio e all’ignoranza | που αντί του μίσους και της άγνοιας |
Preferirono la morte. | προτίμησαν το θάνατο. |
Dio di misericordia, | Θεέ του ελέους, |
Il Tuo bel paradiso | τον όμορφο Παράδεισό σου |
Lo hai fatto soprattutto | τον δημιούργησες κυρίως |
Per chi non ha sorriso, | γι’ αυτούς που στερήθηκαν το χαμόγελο, |
Per quelli che han vissuto | γι’ αυτούς που έζησαν |
Con la coscienza pura, | με καθαρή τη συνείδηση• |
L’inferno esiste solo | η κόλαση υπάρχει μόνο |
Per chi ne ha paura. | γι’ αυτούς που την φοβούνται. |
Meglio di lui nessuno | Δεν θα μπορέσει ποτέ κανείς |
Mai ti potrà indicare | καλύτερα από αυτόν να υποδείξει |
Gli errori di noi tutti | τα λάθη όλων μας σ'εσένα |
Che puoi e vuoi salvare. | που μπορείς και θέλεις να μας σώσεις. |
Ascolta la sua voce | Άκουσε τη φωνή του |
Che ormai canta nel vento, | που τώρα πια τραγουδά στον άνεμο. |
Dio di misericordia | Θεέ του ελέους, |
Vedrai, sarai contento. | θα δεις που θα σου αρέσει. |
Dio di misericordia | Θεέ του ελέους, |
Vedrai, sarai contento. | θα δεις που θα σου αρέσει. |