Language   

Preghiera in gennaio

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Suomennos / Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction...
Oración en eneroTAMMIKUUN RUKOUS
Deja que en flor esté
Señor, su camino
cuando a Tí su alma
y al mundo su piel
tenga que devolver,
llegando allí a Tu cielo
donde hasta a pleno día
relucen las estrellas.
Suo, että kukkien peittämä
on hänen tiensä, Herra,
kun hänen on aika luovuttaa
sinulle sielunsa ja maailmalle ruumiinsa,
kun hän saapuu taivaaseesi,
sinne, missä päivän valkeudessakin
tähdet loistavat.
Cuando él cruce
el último viejo puente
a los suicidas dirá
besíndolos en la frente:
“Venid al Paraíso,
adonde yo también voy
porque no tiene infierno
el mundo del buen Dios".
Kun hänen tiensä käy
yli viimeisen, vanhan sillan,
itsemurhan tekijöitä
hän suutelee otsalle ja sanoo:
Tulkaa paratiisiin,
sinne, mihin minäkin menen,
sillä helvettiä ei ole
hyvän Jumalan maailmassa.
Haced que llegue a vosotros
con sus huesos cansados
seguido por millares
de esos rostros blancos
que regrese a vosotros
entre los muertos por agravio
los que al cielo y a la tierra
mostraron su coraje.
Suokaa hänen tulla luoksenne
väsyneine luineen
seurassaan tuhansittain
noita kalpeita kasvoja.
Suokaa hänen palata tykönne,
torjuttujen kuolleiden joukkoon,
niiden, jotka taivaalle ja maalle
ovat osoittaneet rohkeutensa.
Señores conformistas,
espero que no les afecte
si en el cielo, con sus Santos
Dios, entre sus brazos
ahogará el sollozo
de aquellos labios pálidos
que a la ignorancia y al odio
prefirieron la muerte.
Oikeamieliset herrat,
toivottavasti ette pahastu,
kun taivaassa pyhiensä keskellä
Jumala huomassaan
tukahduttaa huokaukset niiden kalvailta huulilta,
jotka vihan ja tietämättömyyden asemesta
valitsivat kuoleman.
Dios de misericordia,
tu hermoso paraíso
lo hiciste sobre todo
para quien no ha sonreido,
para quien siempre ha vivido
con su conciencia limpia
sólo existe el infierno
para quien le tiene miedo.
Armelias Jumala,
kauniin paratiisisi
sinä olet tehnyt pääasiassa
niille, joilta hymy puuttuu,
niille, jotka ovat eläneet
omatunto puhtaana;
helvetti on vain
niille, jotka sitä pelkäävät.
Nadie mejor que él
nunca podrá indicarte
las faltas de todos nosotros,
los que puedes y quieres salvar.
Escucha su voz
que canta ahora en el viento:
Dios de misericordia,
te quedarás contento
Paremmin kuin hän ei kukaan toinen
voi sinulle koskaan osoittaa
niitä rikkeitä, joita teemme kaikki me,
jotka sinä voit ja haluat pelastaa.
Kuule hänen ääntään,
joka tuulessa laulaa.
Armelias Jumala,
olet näkevä, että näin on hyvä.
Dios de misericordia
te quedarás contento.
Armelias Jumala,
olet näkevä, että näin on hyvä.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org