Lingua   

Preghiera in gennaio

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleSuomennos / Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction...
PREGHIERA IN GENNAIOTAMMIKUUN RUKOUS
Lascia che sia fiorito,
Signore, il suo sentiero
Quando a Te la sua anima
E al mondo la sua pelle
Dovrà riconsegnare,
Quando verrà al Tuo cielo
Là dove in pieno giorno
Risplendono le stelle.
Suo, että kukkien peittämä
on hänen tiensä, Herra,
kun hänen on aika luovuttaa
sinulle sielunsa ja maailmalle ruumiinsa,
kun hän saapuu taivaaseesi,
sinne, missä päivän valkeudessakin
tähdet loistavat.
Quando attraverserà
L’ultimo vecchio ponte,
Ai suicidi dirà
Baciandoli alla fronte
“Venite in Paradiso
Là dove vado anch’io,
Perché non c’è l’inferno
Nel mondo del buon Dio”.
Kun hänen tiensä käy
yli viimeisen, vanhan sillan,
itsemurhan tekijöitä
hän suutelee otsalle ja sanoo:
Tulkaa paratiisiin,
sinne, mihin minäkin menen,
sillä helvettiä ei ole
hyvän Jumalan maailmassa.
Fate che giunga a Voi
Con le sue ossa stanche
Seguito da migliaia
Di quelle facce bianche,
Fate che a Voi ritorni
Fra i morti per oltraggio
Che al cielo ed alla terra
Mostrarono il coraggio.
Suokaa hänen tulla luoksenne
väsyneine luineen
seurassaan tuhansittain
noita kalpeita kasvoja.
Suokaa hänen palata tykönne,
torjuttujen kuolleiden joukkoon,
niiden, jotka taivaalle ja maalle
ovat osoittaneet rohkeutensa.
Signori benpensanti,
Spero non vi dispiaccia
Se in cielo, in mezzo ai Santi,
Dio, fra le sue braccia
Soffocherà il singhiozzo
Di quelle labbra smorte
Che all’odio e all’ignoranza
Preferirono la morte.
Oikeamieliset herrat,
toivottavasti ette pahastu,
kun taivaassa pyhiensä keskellä
Jumala huomassaan
tukahduttaa huokaukset niiden kalvailta huulilta,
jotka vihan ja tietämättömyyden asemesta
valitsivat kuoleman.
Dio di misericordia,
Il Tuo bel paradiso
Lo hai fatto soprattutto
Per chi non ha sorriso,
Per quelli che han vissuto
Con la coscienza pura,
L’inferno esiste solo
Per chi ne ha paura.
Armelias Jumala,
kauniin paratiisisi
sinä olet tehnyt pääasiassa
niille, joilta hymy puuttuu,
niille, jotka ovat eläneet
omatunto puhtaana;
helvetti on vain
niille, jotka sitä pelkäävät.
Meglio di lui nessuno
Mai ti potrà indicare
Gli errori di noi tutti
Che puoi e vuoi salvare.
Ascolta la sua voce
Che ormai canta nel vento,
Dio di misericordia
Vedrai, sarai contento.
Paremmin kuin hän ei kukaan toinen
voi sinulle koskaan osoittaa
niitä rikkeitä, joita teemme kaikki me,
jotka sinä voit ja haluat pelastaa.
Kuule hänen ääntään,
joka tuulessa laulaa.
Armelias Jumala,
olet näkevä, että näin on hyvä.
Dio di misericordia
Vedrai, sarai contento.
Armelias Jumala,
olet näkevä, että näin on hyvä.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org