Language   

Moritat im Paradies

Jura Soyfer
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Laura Masi, da "Jura Soyfer, Teatro. Vol...
MORITAT IM PARADIESBALLATA IN PARADISO
  
Greif, o Herr, nicht in den Lehm,Non prendere l'argilla, o Signore,
Den Du Adam willst benennen.che Adamo vuoi chiamare.
Was Du schaffst, wirst Du, nachdemCiò che crei,
Du es schufst, nicht mehr erkennen.non lo riconoscerai più dopo che l'hai creato.
  
Ein Schieber gebt über die Bühne.Un faccendiere attraversa il palcoscenico.
  
Sieh den Menschen an der Macht!Guarda l'uomo al potere!
Dieser lobt Dich! Aber sage,Ti loda! Ma di',
Ist' s noch der, den Du erdacht,è sempre quello che tu ideasti,
Herr, an Deinem sechsten Tage?Signore, il tuo sesto giorno?
  
Ein Arbeitsloser gebt über die Bühne.Un disoccupato attraversa il palcoscenico.
  
Sieh den Menschen in der Not,Guarda l'uomo in miseria,
Weggeworfen und vergessen!gettato e dimenticato!
Gilt für ihn noch Dein Gebot;Vale sempre per lui il tuo comandamento:
Arbeit um dein täglidi Essen?Lavora per il pane quotidiano?
  
Eine Mutter geht übe, die Bühne.Una madre attraversa il palcoscenico.
  
Sieh die Mutter! Sie nicht fort!Guarda la madre! Non voltarti!
Sprich, Du kannst sie nicht mehr kränken.Parla, non puoi più offenderla.
Gabst Du der das Abschiedswort:Glielo desti tu l'addio:
Weib, Du sollst ihm Kinder schenken?Donna, dovrai dargli dei figli?
  
Eine Hure geht über die Bühne.Una prostituta attraversa il palcoscenico.
  
Sieh Dir diese an und sag,Guardati questa e di',
Eh sie schwindet im Getriebe:Prima che sparisca nel suo daffare:
Dachtest Du daran am Tag,Avevi questo in mente il giorno
Als Du lächelnd schufst die Liebe?Che sorridendo creasti l'amore?
  
Ein Mann mit Gasmarke geht über die Bühne.Un uomo con la maschera antigas attraversa il palcoscenico.
  
Sieh den Menschen vor dem Tod,Guarda l'uomo davanti alla morte,
Selbst als Mörder ohne Milde!lui stesso assassino senza pietà!
Ist's noch der, den Dein GebotÈ sempre quel che il tuo comandamento
Schuf nach Deinem Ebenbilde?creò a tua immagine?
  
Greif, o Herr, den Lehm nicht an!Non maneggiar l'argilla, o Signore!
Schlag Dich nicht mit eignen Waffen!Non ti sconfigger con le tue stesse armi!
Oder, wenn Du's schon getan,O se l'hai già fatto,
Mach ihn wieder ungeschaffen !Ridisfalo!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org