Originale | Traduzione Flavio Poltronieri |
LE BLUES DU PAUVRE DELAHAYE | IL BLUES DEL POVERO DELAHAYE |
| |
On m'a descendu à la cave où on m'a brulé les yeux | Sono stato portato in cantina dove mi hanno bruciato gli occhi |
Coupé les mains et fendu le crâne en deux | Tagliato le mani e diviso il cranio a metà |
Quand je suis rentreé chez ma mère, je n'avais plus de cerveau | Quando tornai a casa da mia madre, non avevo più il cervello |
Elle m'a dit "Mon Dieu, mon fils, comme tu es beau" | Lei mi ha detto "Mio Dio, figlio mio, quanto sei bello" |
Maintenant que t'es bien propre tu pourras être amiral | Ora che sei molto pulito potrai essere ammiraglio |
Professeur ou contremaître à l'arsenal | Professore o caposquadra all'Arsenale |
Comme on m'avait coupé la langue j'ai pas voulu protester | Siccome mi avevano tagliato la lingua, non volli protestare |
Que mon rêve à moi c'était d'être chevalier | Che il mio sogno era diventare cavaliere |
On est comme des abeilles noyées dans un pot de miel | Siamo come delle api annegate in un barattolo di miele |
Un oiseau qui serait perdu au bout du ciel | Un uccello che si è perso alla fine del cielo |
| |
Et un matin de septembre sont venus trois soldats casqués | E una mattina di settembre arrivarono tre soldati con l'elmetto |
Les yeux morts et le cerveau bien astiqué | Gli occhi morti e il cervello ben lucidato |
Ils m'ont mis dans leur machine à laver tous les pêchés | Mi hanno messo nella loro macchina per lavare tutti i peccati |
En un clin d'oeil y'avait plus de trace de saletés | In un batter d'occhio non c'era più traccia di sporcizia |
Plus un brin de cette folie qui m'avait fait dessiner | Di quel pizzico di follia che mi aveva fatto disegnare |
Des locomotives avec des pieds palmés | Locomotive con piedi palmati |
Ils m'ont trituré le crane avec un marteau-piqueur | Mi hanno schiacciato il cranio con un martello pneumatico |
Quand je suis sorti de là j'avais mal au bonheur | Quando sono uscito da là avevo male alla fortuna |
Et j'étais comme une abeille noyée dans un pot de miel | Ed ero come un'ape annegata in un barattolo di miele |
Un oiseau qui serait perdu au bout du ciel | Un uccello che si era perso alla fine del cielo |
| |
Ils m'ont appris que pour les nègres les youpins les rats les bicots | Mi hanno insegnato che per i negri, ebrei, ratti, nord-africani |
La corde pour les pendre c'est déjà beaucoup trop | La corda per appenderli è già fin troppo |
Qu'il faut se mefier des autres que c'est tous des salopards | Che bisogna stare attenti agli altri che sono tutti bastardi |
Des que tu tournes le dos ils te flanquent un coup de poignard | Non appena giri le spalle ti tirano una pugnalata |
Que les femmes sont des salopes avec un trou pour baiser | Che le donne sono puttane con un buco da scopare |
Qu'il faut leur sauter dessus et se barrer vite fait | Che dobbiamo saltarci addosso e dopo andarcene da lì in fretta |
Mais qu'un jour je trouverai celle qu'aurait tout gardé pour moi | Ma che un giorno troverò quella che avrà conservato tutto per me |
Et je lui ferai des gosses pour faire comme mon papa | E faremo dei bambini per fare come mio papà |
Et ils seraient comme des abeilles noyées dans un pot de miel | E saranno come delle api annegate in un barattolo di miele |
Un oiseau qui serait perdu au bout du ciel | Un uccello perso alla fine del cielo |
| |
J'ai connu des vierges sages qui pour vivre décemment | Ho conosciuto delle vergini sagge che per vivere decentemente |
Allaient placer leur pucelage a dix pour cent | Hanno messo la loro verginità al dieci per cento |
Guernica côté en bourse, les banquiers ont le coeur gros | Guernica è quotata in borsa, i banchieri hanno un grande cuore |
Si la guerre s'arrete c'est la fin de leur magot | Se la guerra si ferma è la fine del loro bottino |
Le grand maitre sert la pogne à ceux qui ramassent ses saletés | Il grande maestro stringe la mano a coloro che raccolgono il suo sudiciume |
Et se lave les mains pour pas être contaminé | E si lava le mani in modo da non contaminarsi |
Voyez la bas sur les vagues, tout au bout de l'océan | Guarda laggiù sulle onde, alla fine dell'oceano |
Les poètes monter en croupe des président | I poeti montare in groppa al presidente |
Est-ce qu'ils sont comme des abeilles noyées dans un pot de miel | Non sono come le api annegate in un barattolo di miele? |
Un oiseau qui serait perdu au bout du ciel | Come un uccello perso alla fine del cielo? |
| |
Le bon dieu Qu'a fait la terre c'etait un sacré salaud | Il buon dio che ha creato dalla terra era un dannato bastardo |
Et je comprends qu'il ait envie de rester la haut | E capisco che abbia voglia di restarsene lassù |
Dans un coffre fort en Suisse il à planqué son pognon | In una cassaforte in Svizzera ha nascosto la sua grana |
Pour engraisser les pupilles de la nations | Per ingrassare gli orfani di guerra |
Tout le monde tue et tout le monde triche | Tutti uccidono e tutti tradiscono |
Tout le monde bouffe et goinfre et mange | Tutti si abbuffano, si rimpinzano e mangiano |
Y'a que les fous et les morts qui fassent pas semblant | Solo i matti e i morti non fingono |
Et si en rentrant dans ta chambre tu vas chialer un bon coup | E se quando torni nella tua stanza piangerai molto |
Dis-toi que t'es tout seul et que tout le monde s'en fout | Dì a te stesso che sei solo e che tutti se ne fregano |
| |
Et si en rentrant dans ta chambre tu vas chialer un bon coup | E se quando torni nella tua stanza piangerai molto |
Dis-toi que t'es tout seul et que tout le monde s'en fout | Dì a te stesso che sei solo e che tutti se ne fregano |