Original | English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
Η ΜΑΡΙΆΝΘΗ ΤΩΝ ΑΝΈΜΩΝ | MARIANTHE OF THE WINDS |
| |
Μέσα από άγνωστο χωριό κοντά στον Παρνασσό | From an unknown village near Parnassus |
ξεκίνησα για να δοκιμαστώ | I took off to be tested |
κι αυτούς που με παιδέψανε σαν άγιο και Χριστό | And those that tormented me like a saint and Christ |
τους έκοψα τον ένα τους μαστό | I cut them their one tit |
περπάτησα και πάτησα σε ζωντες και νεκρούς | I walked and I stepped on the living and the dead |
ξεπέρασα τους δίσεκτους καιρούς | I overcame the bissextile years |
κι απόκτησα τον μύθο μου με στοχασμούς πικρούς | And I got my myth with bitter thoughts |
σε υπόγειους δρόμους άδειους και υγρούς | In underground streets empty and humid |
| |
Με λεν Μαριάνθη κι είμ’από τρελή γενιά | They call me Marianthe and I am from a crazy lineage |
μισώ του κόσμου τη βία κι απονιά | I hate people's violence and heartlessness |
χιλιάδες μάτια με κοιτούν από μακριά | Thousands eyes see me from afar |
και μου μετράνε της ζωής μου τα κεριά... | And count my life's candles... |
χιλιάδες μάτια με κοιτούν από μακριά | Thousands eyes see me from afar |
και μου μετράνε της ζωής μου τα κεριά | And count my life's candles |
| |
Μια χήρα από την Έφεσο δεν ήμουνα ποτές | A widow from Ephesus I was never |
δεν είχα στρατιώτες για εραστές | I didn't have soldiers for lovers |
τα ζάρια μου τα έπαιξα στις φτωχογειτονιές | I threw my dice in the poor neighborhoods |
και κέντησα τον πόνο με πενιές | I embroidered my pain with string plucks |
δεν μπόρεσα να γίνω ούτε γυναίκα ούτε ευτυχής | I couldn't become either a woman or happy |
δεν δούλεψα σε οίκους ανοχής | I didn't work in brothels |
και μες την αναδίπλωση της νέας εποχής | And in the new age's wrap |
απόμεινα μια ανάμνηση ατυχής | I remained an unfortunate memory |
| |
Με λεν Μαριάνθη κι είμαι από τρελή γενιά | They call me Marianthe and I am from a crazy lineage |
μισώ του κόσμου τη βία κι απονιά | I hate people's violence and heartlessness |
χιλιάδες μάτια με κοιτούν από μακριά | Thousands eyes see me from afar |
και μου μετράνε της ζωής μου τα κεριά... | And count my life's candles... |
χιλιάδες μάτια με κοιτούν από μακριά | Thousands eyes see me from afar |
και μου μετράνε της ζωής μου τα κεριά. | And count my life's candles. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.