Lingua   

Il vecchio e il bambino [Fiaba primitivista]

Ahmed il Lavavetri
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LA FABLE DU VIEUX ET DE L’ENFANT – Conte ...
IL VECCHIO E IL BAMBINO [FIABA PRIMITIVISTA]LA FABLE DU VIEUX ET DE L’ENFANT - Conte primitiviste
  
Somewhere in the Pianura Padana, year 2081.Quelque part dans la plaine padane en 2084.
  
Un vecchio e un bambino si preser per manoUn vieux et un enfant se tenant la main
e andarono insieme incontro alla sera,Allaient ensemble sur le chemin.
il polline giallo si alzava coi vèntiLa poussière jaune s’élevait dans le vent,
e il PIL non saliva dal duemilavénti.La croissance stagnait depuis longtemps.
L'immensa pianura tutta pullulavaLa plaine immense pullulait
di greggi di capre, e si barattavaDe chèvres et les femmes barattaient le lait,
il latte e il formaggio per fave e fagioli,Pressaient le fromage, cueillaient les haricots
per dar da mangiare a mogli e figliuoli.Pour nourrir grands et petiots.
  
I due camminavano, il giorno cadeva,Les deux cheminaient, le jour tombait,
il vecchio parlava e un poco godevaLe vieux parlait et souriait
pensando all'età della sua giovinezza,En pensant à l’âge de sa jeunesse,
lavoro precario, che grande schifezza.Quand il travaillait pour la peau des fesses.
Pensava a que' tempi dei suoi vent'anni,Il pensait au temps de ses vingt ans,
virologi, social ed altri malanni,Aux virologues, au confinement et autres événements,
non c'era più niente, tutto scollegato,Il ne restait plus rien, tout était décadent,
tornati felici a un remoto passato.Tout était revenu au passé lointain. Heureusement !
  
Il vecchio diceva, l'aria sbarazzina:Le vieux disait, l’air enjoué :
“Immagina il nonno con la mascherina,« Imagine pépé masqué,
il nonno e la nonna sempre distanziati,Pépé et mémé toujours éloignés,
le file alla posta e ai supermercati.Les files à la poste et au supermarché.
E in questa pianura, laggiù oltre il ponte,Et dans cette plaine, passé le pont,
s'aspettava il prossimo decreto Conte, [1]On trouvait le pouvoir et ses institutions,
gli aiuti concreti degli eurotromboni,Ses décrets et l’aide des autres nations,
tracciati con le app per fare i tamponi...”Qu’on regardait avec circonspection. »
  
Il bimbo ristette giocando con l'occhioLe gamin s’arrêtant et de l’œil,
a seguir felice un vispo ranocchio,Lorgnant heureux deux escargots en deuil,
e poi disse al vecchio con molto sollazzo:Dit au vieux en lâchant la bonde :
“Nonnino, era proprio un bel mondo del cazzo...!”« Grand-père, c’était un joli monde… ! »
[1] var.

E in questa pianura, fin dove si perde,
fioccavan decreti di governi e merde


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org