Language   

A Vava Inuva

Idir
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française / Tasuɣlt s tafṛensist / الترجمة الفرنسية ...
A VAVA INUVAMON PETIT PAPA
Txilek ldi-yin tabburt a Vava Inuva a Vava Inuva
Čenčen tizebgatin-im a yelli ɣriba ah
Ugadeɣ lwaḥc elɣaba a Vava inouva a Vava Inuva
Ugadeɣ ula d nekkini a yelli ɣriba ah
Je t'en prie père ouvre-moi la porte
Fais tinter tes bracelets, oh ma fille Ghriba
Je crains l'ogre de la forêt père
Je le crains aussi, oh ma fille Ghriba
Amɣar yettel deg bernus yettesgal ad yettẓiẓin
Mmis yettḥebbir i lqut ussan deg uqarru-s tezzin
Amɣar yettel deg bernus yettesgal ad yettẓiẓin
Mmis yettḥebbir i lqut ussan deg uqarru-s tezzin
Le vieux enroulé dans son burnous
Se réchauffe prés du foyer
Son fils s’inquiète pour la nourriture
Passe en revue les jours du lendemain
Le vieux enroulé dans son burnous
Se réchauffe prés du foyer
Son fils s’inquiète pour la nourriture
Passe en revue les jours du lendemain.
Tislit deffir uzeṭṭa tessallay tijebbadin
Arrac zzin-d i temɣart asen tesɣar tiqdimin
Tislit deffir uzeṭṭa tessallay tijebbadin
Arrac zzin-d i temɣart asen tesɣar tiqdimin
La brue derrière le métier à tisser
Sans cesse remonte les tendeurs
Les enfants autour de la vieille
S'instruisent des choses d'antan
La brue derrière le métier à tisser
Sans cesse remonte les tendeurs
Les enfants entourent la grand-mère
Elle leur apprend les histoires d'antan
Ya lala ya lalala Arrac ezzin di tamɣart
Ya lala ya lalala asen tesɣar tiqdimin
La la la la la la la
Les enfants entourent la grand-mère
La la la la la la la
Elle leur apprend les histoires d'antan
Txilek ldi-yin tabburt a Vava Inouva a Vava Inuva
Čenčen tizebgatin-im a yelli ɣriba ah
Ugadeɣ lwaḥc elɣaba a Vava Inouva a Vava Inuva
Ugadeɣ ula d nekkini a yelli ɣriba ah
Je t'en prie père ouvre-moi la porte
Fais tinter tes bracelets, oh ma fille Ghriba
Je crains l'ogre de la forêt père
Je le crains aussi, oh ma fille Ghriba.
Adfel yessud tibbura tuggi kecment yeḥlulen
TajmaƐt tettsargu tafsut aggur d itran ḥejben
Adfel yessud tibbura tuggi kecment yeḥlulen
TajmaƐt tettsargu tafsut aggur d itran ḥejben
La neige s'est entassée contre la porte
La marmite se remplit de mets d'hiver
Les gens rêvent du printemps
La lune et les étoiles demeurent claustrées
La neige s'est entassée contre la porte
La marmite se remplit de mets d'hiver
Les gens rêvent du printemps
La lune et les étoiles demeurent claustrées
Ma d aqejmur n tassaft idegger akken idenyen
Mlalen d akk at waxxam i tmacahut ad slen
Ma d aqejmur n tassaft idegger akken idenyen
Mlalen d akk at waxxam i tmacahut ad slen
Quant à la bûche du chêne vert
Elle prend place au dessus des chenets
Toute la famille se rassemble
Pour écouter le conte merveilleux
Quant à la bûche du chêne vert
Elle prend place au dessus des chenets
Toute la famille se rassemble
Pour écouter le conte merveilleux
Ya lala ya lalala mlalen d akk at waxxam
Ya lala ya lalala I tmacahut ad slen
La la la la la la la
Toute la famille se rassemble
La la la la la la la
Pour écouter le conte merveilleux
Txilek ldi-yin tabburt a Vava Inouva a Vava Inuva
Čenčen tizebgatin-im a yelli ɣriba ah
Ugadeɣ lwaḥc elɣaba a Vava inouva a Vava Inuva
Ugadeɣ ula d nekkini a yelli ɣriba ah.
Je t'en prie père ouvre-moi la porte
Fais tinter tes bracelets, oh ma fille Ghriba
Je crains l'ogre de la forêt père
Je le crains aussi, oh ma fille Ghriba.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org