Language   

Ballade vom Glück und Ende des Kapitals

Schmetterlinge
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
BALLADE VOM GLÜCK UND ENDE DES KAPITALSBALLATA DEL SUCCESSO E DELLA FINE DEL CAPITALE
  
Und als die letzte Schlacht geschlagen warE quando l'ultima battaglia fu terminata
Und die Staubwolken sich hobenE le nuvole di polvere si alzarono
Sah man deutlich, daß der BourgeoisSi vide chiaramente che il Borghese
Der wirkliche Gewinner warEra il reale vincitore
  
Und als der Feudalismus eingesargtE quando il feudalesimo fu morto e sepolto,
Was den Großhandel sehr freuteCiò di cui i grossi mercanti assai furono lieti,
Sah der Bürger: jetzt bin ich erstarktDisse il cittadino: ora sono più forte,
Und brauch` Waren für den freien Markt...E ho bisogno di merci per il libero mercato...
  
Uh!Uh!
  
Nicht ein Paar und nicht ein DutzendNon un paio e nemmeno una dozzina
Alle Reservoire nutzendSfruttando tutte le fonti di approvvigionamento
Und ich halt sie bei der StangeE le manterrò senza mollare,
Vorderhand, wer weiß wie langeDirettamente e chissà quanto
Immer mit dem einen ZieleSempre con un solo scopo:
Ich brauch` viele, viele, viele, viele, viele, viele…Me ne servono tante, tante, tante, tante, tante....
  
Und weil der Fortschritt sich beeilt hatE poiché il progresso marcia
Als wär` er in den Arsch getretenCome lo avessero preso a calci in culo,
Und der Fabrikant sich dran begeilt hatE il produttore ci si è ficcato a capofitto,
Ist er hungrig, wenn auch speisattÈ affamato anche se è pieno come un uovo
  
Und immer mehr ziehen in die StadtE sempre di più se ne vanno in città,
Und noch mehr Dörfer bleiben verlassenE sempre più villaggi restano abbandonati,
In den Fabriken treiben sie das RadNelle fabbriche girano la ruota
Und fällt der Absatz einmal – schadE se una volta calan le vendite, che disdetta
  
Staut sichs in den LagerhallenLa roba si accumula nei magazzini
Will ich keine Löhne zahlenIo non voglio pagare i salari
Bis die Krise dann vorbei istFinché la crisi non sarà finita
Weil der Weltmarkt ja so frei istPerché il mercato globale è così libero
Und im Werkel dieser MühleE la macina di questo mulino
Drehn sich viele, viele, viele, viele, viele, viele…La girano in tanti, tanti, tanti, tanti, tanti...
  
Wenn die Aktie steigt im scharfen WindQuando il mercato ha il vento in poppa
Und man kann daran verdienenE ci si può guadagnar sopra,
Schuftet der Mann, die Frau, das KindAllora uomini, donne e bambini sgobbano
Die Tage sechzehn Stunden sindPer sedici ore al giorno
  
Und die Proleten werden immer mehrE i proletari aumentan sempre di più
Und es ballt sich eine MasseE si vien formando una massa
Man sieht deutlich, daß sich ungefährÈ evidente che all'incirca
Angesammelt hat ein RiesenheerSi è radunata un'enorme armata
Drehn sich viele, viele, viele, viele, viele, viele…E avanzano in tanti, tanti, tanti, tanti, tanti...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org