Original | Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ... |
BALLADE VOM GLÜCK UND ENDE DES KAPITALS | BALLATA DEL SUCCESSO E DELLA FINE DEL CAPITALE |
| |
Und als die letzte Schlacht geschlagen war | E quando l'ultima battaglia fu terminata |
Und die Staubwolken sich hoben | E le nuvole di polvere si alzarono |
Sah man deutlich, daß der Bourgeois | Si vide chiaramente che il Borghese |
Der wirkliche Gewinner war | Era il reale vincitore |
| |
Und als der Feudalismus eingesargt | E quando il feudalesimo fu morto e sepolto, |
Was den Großhandel sehr freute | Ciò di cui i grossi mercanti assai furono lieti, |
Sah der Bürger: jetzt bin ich erstarkt | Disse il cittadino: ora sono più forte, |
Und brauch` Waren für den freien Markt... | E ho bisogno di merci per il libero mercato... |
| |
Uh! | Uh! |
| |
Nicht ein Paar und nicht ein Dutzend | Non un paio e nemmeno una dozzina |
Alle Reservoire nutzend | Sfruttando tutte le fonti di approvvigionamento |
Und ich halt sie bei der Stange | E le manterrò senza mollare, |
Vorderhand, wer weiß wie lange | Direttamente e chissà quanto |
Immer mit dem einen Ziele | Sempre con un solo scopo: |
Ich brauch` viele, viele, viele, viele, viele, viele… | Me ne servono tante, tante, tante, tante, tante.... |
| |
Und weil der Fortschritt sich beeilt hat | E poiché il progresso marcia |
Als wär` er in den Arsch getreten | Come lo avessero preso a calci in culo, |
Und der Fabrikant sich dran begeilt hat | E il produttore ci si è ficcato a capofitto, |
Ist er hungrig, wenn auch speisatt | È affamato anche se è pieno come un uovo |
| |
Und immer mehr ziehen in die Stadt | E sempre di più se ne vanno in città, |
Und noch mehr Dörfer bleiben verlassen | E sempre più villaggi restano abbandonati, |
In den Fabriken treiben sie das Rad | Nelle fabbriche girano la ruota |
Und fällt der Absatz einmal – schad | E se una volta calan le vendite, che disdetta |
| |
Staut sichs in den Lagerhallen | La roba si accumula nei magazzini |
Will ich keine Löhne zahlen | Io non voglio pagare i salari |
Bis die Krise dann vorbei ist | Finché la crisi non sarà finita |
Weil der Weltmarkt ja so frei ist | Perché il mercato globale è così libero |
Und im Werkel dieser Mühle | E la macina di questo mulino |
Drehn sich viele, viele, viele, viele, viele, viele… | La girano in tanti, tanti, tanti, tanti, tanti... |
| |
Wenn die Aktie steigt im scharfen Wind | Quando il mercato ha il vento in poppa |
Und man kann daran verdienen | E ci si può guadagnar sopra, |
Schuftet der Mann, die Frau, das Kind | Allora uomini, donne e bambini sgobbano |
Die Tage sechzehn Stunden sind | Per sedici ore al giorno |
| |
Und die Proleten werden immer mehr | E i proletari aumentan sempre di più |
Und es ballt sich eine Masse | E si vien formando una massa |
Man sieht deutlich, daß sich ungefähr | È evidente che all'incirca |
Angesammelt hat ein Riesenheer | Si è radunata un'enorme armata |
Drehn sich viele, viele, viele, viele, viele, viele… | E avanzano in tanti, tanti, tanti, tanti, tanti... |