| Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
PEACE CELEBRATION | LA FESTA DELLA PACE |
| |
If I had the magic of wizards | Se avessi la magia di un mago |
Flowers I would make from all bullets | dei proiettili ne farei fiori |
From the rifles, trombones and bassoons | dei fucili tromboni e fagotti |
And from thunder I’d make love songs. | e dei tuoni, poesie d'amore |
| |
If I had the magic of wizards | Se avessi la magia di un mago |
From hunger I would make wheat | della fame ne farei grano |
Giant binoculars from cannons | dei cannoni cannocchiali giganti |
And tanks would be ice cream vans. | e dei carrarmati camion di gelati |
| |
If I had the magic of wizards | Se avessi la magia di un mago |
From soldiers I would make clowns | dei soldati ne farei pagliacci |
Paper birds from lieutenants | dei tenenti uccelli di carta |
ballerinas or “castellers”. | ballerine o castellers. |
| |
If I had the magic of wizards | Se avessi la magia di un mago |
I’d make dice from all landmines | delle mine ne farei dadi |
bombs would be used for juggling | delle bombe palline da giocoliere |
And crows would be doves of peace. | e dei corvi colombe della pace. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.