Original | Traduzione inglese dai sottotitoli Youtube |
LA FESTA DE LA PAU | PEACE CELEBRATION |
| |
Si tingués la màgia d’un mag | If I had the magic of wizards |
de les bales, en faria flors | Flowers I would make from all bullets |
dels fusells, trombons i fagots | From the rifles, trombones and bassoons |
i dels trons, poemes d’amor. | And from thunder I’d make love songs. |
| |
Si tingués la màgia d’un mag | If I had the magic of wizards |
de la gana, en faria blat | From hunger I would make wheat |
dels canons, prismàtics gegants | Giant binoculars from cannons |
i dels tancs, camions de gelats. | And tanks would be ice cream vans. |
| |
Si tingués la màgia d’un mag | If I had the magic of wizards |
dels soldats, en faria clowns | From soldiers I would make clowns |
dels tinents, ocells de paper | Paper birds from lieutenants |
ballarines o castellers. | ballerinas or “castellers”. |
| |
Si tingués la màgia d’un mag | If I had the magic of wizards |
de les mines, en faria daus | I’d make dice from all landmines |
de les bombes, jocs malabars | bombs would be used for juggling |
i dels corbs, coloms de la pau. | And crows would be doves of peace. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.