Rrock
Gianmaria Testa
Loading...
Original | Version française de Marco Valdo M.I. - 2008
|
RROCK | RROCK |
| |
Ma non era così | Ce n'était pas ainsi |
che mi avevano detto il mare, | qu'on m'avait dit la mer |
no, non era così | non, ce n'était pas ainsi |
e poi tanto di notte | Et puis au cœur de la nuit |
cosa vuoi mai vedere? | que veux-tu voir ? |
| |
Qui c'è uno che grida | Ici, il y en a un qui crie |
che dice ch'è tardi | qui dit qu'il est tard |
e bisogna partire | et qu'il faut partir |
qui c'è uno che grida | Ici, il y en a un qui crie |
e si deve partire. | et on doit partir. |
| |
E mio padre non c'è | Et mon père n'est pas là |
è rimasto da solo a masticare la strada, | Il est resté seul à mastiquer la route, |
perchè dice che tanto | car il dit que de toute façon |
sarà guerra comunque | il y aura la guerre |
e dovunque si vada. | et où qu'on aille. |
| |
L'ho lasciato alla porta di casa | Je l'ai laissé à la porte de la maison |
che sputava per terra | qui crachait par terre |
come fosse un saluto, | comme si ce fut un salut. |
l'ho lasciato che sputava per terra | Je l'ai laissé qui crachait à terre |
come se fosse un saluto. | comme si c'était un salut. |
| |
Ma non era così | Mais ce n'était pas ainsi |
che mi credevo di andare, | que je croyais m'en aller. |
no, non era così, | Non, ce n'était pas ainsi, |
come un ladro, di notte | comme un voleur, de nuit |
in mano a un ladro di mare. | dans les mains d'un voleur de mer. |
| |
E mio padre alla porta di casa | Et mon père, à la porte de sa maison |
che guardava per terra | qui regardait par terre |
come se avesse saputo | comme s'il avait su |
e mio padre che guardava per terra | Et mon père qui regardait à terre |
come se avesse saputo. | comme s'il avait su. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.