Original | Versione tedesca di Andrea Briel |
SEMINATORI DI GRANO | GETREIDERSÄER |
| |
Sono arrivati che faceva giorno | Sie kamen beim Morgengrauen an, |
uomini e donne all'altipiano | Männer und Frauen aus dem Hochland, |
col passo lento, silenzioso, accorto | mit dem langsamen, schweigsamen, aufmerksamen |
dei seminatori di grano. | Schritt der Getreidesäer. |
| |
E hanno cercato quello che non c'era | Und sie suchten das, was es nicht gab, |
fra la discarica e la ferrovia. | zwischen der Müllhalde und den Gleisen, |
E hanno cercato quello che non c'era, | und sie suchten das, was es nicht gab, |
dietro i binocoli della polizia | in den Feldstechern der Polizei, |
e hanno piegato le mani e gli occhi al vento | und sie falteten die Hände und die Augen im Wind, |
prima di andare via. | bevor sie weggingen. |
| |
Fino alla strada e con la notte intorno | Bis zum Ende der Straße und mit der Nacht um sich herum |
sono arrivati dall'altipiano | kamen sie aus dem Hochland |
uomini e donne con lo sguardo assorto | Männer und Frauen mit dem gedankenverlorenen Blick |
dei seminatori di grano. | der Getreidesäer. |
| |
E hanno lasciato quello che non c'era | Und sie ließen zurück, was es nicht gab |
alla discarica e alla ferrovia. | auf der Müllhalde und den Gleisen |
E hanno lasciato quello che non c'era | und sie ließen zurück, was es nicht gab, |
agli occhi liquidi della polizia | in den feuchten Augen der Polizisten |
e hanno disteso le mani contro il vento | und sie streckten die Hände gegen den Wind aus, |
che li portava via. | der sie forttrug. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.