Language   

Seminatori di grano

Gianmaria Testa
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione tedesca di Andrea Briel
SEMINATORI DI GRANOGETREIDERSÄER
  
Sono arrivati che faceva giornoSie kamen beim Morgengrauen an,
uomini e donne all'altipianoMänner und Frauen aus dem Hochland,
col passo lento, silenzioso, accortomit dem langsamen, schweigsamen, aufmerksamen
dei seminatori di grano.Schritt der Getreidesäer.
  
E hanno cercato quello che non c'eraUnd sie suchten das, was es nicht gab,
fra la discarica e la ferrovia.zwischen der Müllhalde und den Gleisen,
E hanno cercato quello che non c'era,und sie suchten das, was es nicht gab,
dietro i binocoli della poliziain den Feldstechern der Polizei,
e hanno piegato le mani e gli occhi al ventound sie falteten die Hände und die Augen im Wind,
prima di andare via.bevor sie weggingen.
  
Fino alla strada e con la notte intornoBis zum Ende der Straße und mit der Nacht um sich herum
sono arrivati dall'altipianokamen sie aus dem Hochland
uomini e donne con lo sguardo assortoMänner und Frauen mit dem gedankenverlorenen Blick
dei seminatori di grano.der Getreidesäer.
  
E hanno lasciato quello che non c'eraUnd sie ließen zurück, was es nicht gab
alla discarica e alla ferrovia.auf der Müllhalde und den Gleisen
E hanno lasciato quello che non c'eraund sie ließen zurück, was es nicht gab,
agli occhi liquidi della poliziain den feuchten Augen der Polizisten
e hanno disteso le mani contro il ventound sie streckten die Hände gegen den Wind aus,
che li portava via.der sie forttrug.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org